Top.Mail.Ru

Остывший кофе — Из другой действительности / Fra en annen virkelighet

небольшой опыт из Хофму Г., который пока примерно в столе.
Поэзия / Лирика11-06-2023 23:29
Заболевает, кто кличет действительность.

Я была слишком близка к этим вещам

Так, что меня испепелило,

так, что я стою по другую сторону от них,

где свет не отделён от тьмы,

где нет никаких границ

только тишина, что ввергает меня в пространство одиночества,

о, неизлечимого одиночества.

Смотри, я остужаю руку в прохладной траве:

и это, пожалуй, действительность

да: это и есть действительность для твоих глаз,

но я по другую сторону,

где травинки проклёвываются колокольчиками

от скорби и горького ожидания.

Я держу человеческую руку,

смотрю в человеческие глаза,

но я по другую сторону,

где человек — облако из одиночества и тоски.

О, была бы я камнем,

который может вместить эту тяжесть пустоты,

была бы я звездой,

которая может пить эту боль пустоты,

но я — человек, выброшенный в межграничье,

и я слышу тишину кипучей,

и я слышу тишину трубящей

из миров глубже этого.



*

Syk blir en av ropet om virkelighet.

Altfor nær var jeg tingene,

slik at jeg brant meg igjennom

og står på den andre siden av dem,

der lyset ikke er skilt fra mørket,

der ingen grenser er satt,

bare en stillhet som kaster meg ut i universet av ensomhet,

og av uhelbredelig ensomhet.

Se, jeg svaler min hånd i kjølig gress:

Det er vel virkelighet,

det er vel virkelighet nok for dine øyne,

men jeg er på den andre siden

hvor gresstrå er kimende klokker av sorg og bitter forventning.

Jeg holder et menneskes hånd,

ser inn i et menneskes øyne,

men jeg er på den andre siden

der mennesket er en tåke av ensomhet og angst.

Å, om jeg var en sten

som kunne rumme denne tomhetens tyngde,

om jeg var en stjerne

som kunne drikke denne tomhetens smerte,

men jeg er et menneske kastet ut i grenselandet,

og stillheten hører jeg bruse,

stillheten hører jeg rope

fra dypere verdner enn denne.




Автор


Остывший кофе



Возраст: 21 год



Читайте еще в разделе «Лирика»:

Комментарии приветствуются.
круто!!

я как-то пробовал свой перевод сделать "огонь иди со мной", но у меня шняга какая-то вышла))
кст, я других переводов не нашёл, но нашёл аудио, вот я и говорю — записывай голосом ( оба варианта))
+1
12-06-2023
ура!

переводов ее правда почти нет, но зачем тут еще аудио, если есть читающий автор)
https://www.youtube.com/watch?v=0Iy7vSziwVg&t=8s
например, так
+1
12-06-2023
Garpia
 
Мне понравилось. Если позволите, хочу внести некоторые предложения.
"Я держу человеческую руку, смотрю в человеческие глаза, но я по другую сторону, где человек — облако из одиночества и тоски". Тут нет ощущения другой стороны, отчуждения то ли из-за обилия "человеков", то ли из-за чего еще. Я хватаюсь за руки, ищу взглядом взгляд, но я по другую сторону. Это не предложение перевести так, это мое видение отчуждения.
+1
12-06-2023
о, это интересно, спасибо!! Ведь и правда; по крайней мере, третье человеческое перед облаком действительно хорошо бы во что-то повернуть.
+1
12-06-2023
Захотелось Тупака перевести)
+1
13-06-2023
Это интересно, здо́рово! А что за язык, французкий, или немецкий? Просто я только английский с грехом пополам знаю 🙈
0
13-06-2023
спасибо, это норвежский !
+1
13-06-2023




Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 575
Проголосовавших: 2 (Собаку Шульца зовут Эмма10 Июлька10)
Рейтинг: 10.00  



Пожаловаться