Top.Mail.Ru

Akella'Dalai Lama'

Поэзия / Лирика05-12-2004 21:33
Тихо по небу плывет

В вечернем небе самолет.

Ребенок сидит с папой рядом —

Ему надежно и тепло.

Утомленным сонным взглядом

Смотрит в круглое окно —

В небе чисто и светло.

На день рождения мамы

Приедут через три часа...


И тут разверзлись небеса:


Дальше, дальше заплывите,

Перед смертью поживите,

Человек не рвется в рай,

Потому Творец зовет

К себе ангелов из стай:

"Кто дитя мне принесет?"


Ребенку время не вернуть,

Шум в ушах не даст заснуть,

Рычание тупое подгоняет ночь

И хозяин облаков смеется:

"Попасть в рай им не помочь?

Встряхнуть машину кто возмется?"


Дальше, дальше заплывите,

Перед смертью поживите,

Ребенок папе говорит:

"Разве ты не слышишь гром?

Глас царя ветров звучит —

Он хочет стать моим отцом"


И с неба в маленькое ухо

Влетает хор единым духом:

Придите к нам,

Останьтесь здесь,

Мы братья Вам,

Не знаем спесь.

Придите к нам,

Останьтесь здесь,

Добры мы к Вам,

Не знаем лесть


А самолет уж между тем

Шторм принял в адский плен.

В салоне падает давление...

Кричит машина от смятения!


Дальше, дальше заплывите,

Перед смертью поживите,

Дитя смиренно Бога просит

И ветер просьбу в рай уносит:

"Прошу, бурю забери,

Донеси нас мирно до земли"


А с неба в маленькое ухо

Влетает хор единым духом:

Придите к нам,

Останьтесь здесь,

Мы братья Вам,

Не знаем спесь,

Придите к нам,

Остраньтесь здесь,

Добры мы к Вам,

Не знаем лесть


Звереет буря за окном,

Машина испускает стон.

В миг один настала ночь,

Волнение никак не превозмочь,

Дышать все тяжелее, тяжелее,

От пота стало холоднее.

Отца охватывает страх,

Держит малыша в руках.

Все сильнее прижимает,

Ребенок быстро умирает...

Душит! Душит! Жизни свет

Быстрее гаснет — жизни нет!

Но отец не выпустит из рук

Своего ребенка труп.


А душа стремится вдаль,

Оставив тело,

Искрою влетает в рай,

К ней сотня ангелов слетело,

С ними песенку запела:

Придите к нам,

Останьтесь здесь,

Мы братья Вам,

Не знаем спесь.

Придите к нам,

Останьтесь здесь.

Добры мы к Вам,

Не знаем лесть.




Автор


Akella




Читайте еще в разделе «Лирика»:

Комментарии.
Hotice
 
Замечательный!
0
28-02-2005
Жалко малыша. Мрачный стих.
0
12-03-2005
Ой-ей. Было, во-вторых всякые натянутые рифмы, не имеющие отношения к смыслу стихотворения (здесь-спесь) все портят. "Умирать быстро" — что-то странный процесс, ну, и.т.д. А про песенки ангелов в раю — так это такая пошлятина, что даже и говорить не хочется.
Хотя, признаю, что идея — хорошая!
0
12-04-2005
nellll
 
0
03-05-2005
Супер!!! (шквал аплодисментов из залА
0
07-01-2007
Ужас. Это не интересно! 1 балл!
0
13-03-2007
Akella
 
спасибо за комментарии))

стихи Тилля Линдеманна, действительно, либо нравятся очень, либо вызывают тошнотворную реакцию

Добавлю лишь, что это перевод с немецкого...песи Раммштайн)) так что кому интересно — можете скачать и прослушать))

и быть это не могло...ибо на данный перевод у меня авторское право))
0
17-03-2009
ADA
 
Я когда вижу пафосные ники, типа "Акелла", сразу знаю, что стих плохой. Хотя бы потому, что имя легендарного вожака Сионийской стаи пишется с одной "л". Акела.
Стих ужасный, имхо.
0
17-03-2009
ADA
 
А вот про авторское право поподробнее, пожалуйста.
Прочитав данную информацию, можно предположить что стих, может быть, и неплох, проблема в переводе.
И где копирайт автора стиха? Это уже нарушение его прав, ага.
В стихе должно быть указано, кому принадлежит оригинал.
0
17-03-2009
Akella
 
авторское право на перевод)) можете лицезреть в книге Тилль Линдеманн, посвященной творчеству поэта и музыканта, компании Скит Интернешнл не конкретно этот, ибо данная песня появилась позже.

Не вижу ничего пафосного в нике, более пафосного, чем Кепс Лок ADA а Akella — есть такая мультимедийная компания))

в любом случае спасибо)) за субъективное мнение))
0
18-03-2009
ADA
 
Девушка, между моим и Ваши ником две большие разницы — меня так зовут. То есть прямо в паспорте так и записанно — Аделаида.
Так что тема пафоса отпадает.
0
18-03-2009
Akella
 
да ее вообще не было)
0
19-03-2009
Нарвался случайно на этот перевод. Вот извините такой корявый дословный перевод все портит и лирика Тиля Линдемана коту под хвост. Такого перевода типа промт в инете хоть жо...ой ешь
0
13-04-2009




Автор


Akella

Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 3622
Проголосовавших: 3 (Antmlia0 Алексей Караваев1 DarkSeid1)
Рейтинг: 3.00  



Пожаловаться