Top.Mail.Ru

mas_o_menos — Сонет 25

Перевод сонета 25 У. Шекспира
Поэзия / Лирика07-01-2010 17:31
Кто в фаворе находится у звезд,

Лишь хвастается славою своей.

А я не властен над царицей грез,

Но буду все ж счастливей и честней.


Сподвижники князей лелеют власть,

Но солнце отвернется и от них.

Для них погаснут гордости огни,

О смерти их никто не будет знать.


Воитель после ста своих побед

Потерпит поражение одно.

Старания его на много лет

Забудут. — Им признанья не дано!


Я счастлив, что люблю я и любим,

И не хочу завидовать другим.




Автор


mas_o_menos

Возраст: 37 лет



Читайте еще в разделе «Лирика»:

Комментарии приветствуются.
да. Шекспир очень хорошо пишет.
0
07-01-2010
Перевод стихов — вообще сложная вещь!
Я как-то пробовала, но у меня не получилось, я бросила это неблагодарное дело ))
а у тебя — супер!
Мои 10 баллов — тебе!
0
07-01-2010
Прочёл, подумал: какая глубокая мысль...ба! Да это же Шекспир!
Удалось донести.
0
26-01-2010
Благодарю))
Это перевод восьмилетней давности)
0
26-01-2010




Автор


mas_o_menos

Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 1966
Проголосовавших: 3 (Itrains10 Зеркало_мирА10 Ярослав Юмжаков10)
Рейтинг: 10.00  



Пожаловаться