Top.Mail.Ru

Джедай — Зона Тени

Посвящается Tatsumaru.
Поэзия / Лирика23-01-2011 15:23
Эхо сдавленным хрипом доносит

Оборвавшийся стон вожделенья.

Заклинанье клинок произносит

Черным шелестом ночи рожденья.


Этот хрип, этот стон, эти тени

Лишь начало войны бесконечной.

День ласкает души твоей сени,

Вновь напутствуя к ночи извечной.


Только меч, балахон и молитвы

Ты уносишь под вечер с собою.

Ночь сладка в предвкушении битвы,

И становишься мертвенной мглою.


И приветствуешь смерть ты заранее,

Чтобы стала твоею союзницей.

Только труп — весь избитый, израненный,

Вот твой враг, что вот-вот да оступится.


Хладный взор, что дзукин твой пронзает,

Отмечает атаке дорогу.

Пальцы мудрами речь заплетают,

Отсылая мантрами к Богу.


Он не видит тебя. Ну, так что же?

Подкрадись, перережь ему горло!

Капли пота струятся по коже.

Что колеблешься? Думаешь, подло?


Он — преграда в пути. Лишь преграда.

Дверь, которую нужно открыть.

У тебя в руках ключ к нему — танто.

Подойди. Оборви его нить.


Мягок шаг, и движенье неслышно.

Сталь блеснула ревниво в ночи,

Призывая забыть передышку.

Не дыши. Не терзайся. Молчи.


Плоти хруст и звон песни счастливой

И уж падает тело к ногам.

Танто — ключ от судьбы прозорливой

Распахнул ему двери к богам.


Хладный пот — а внутри адски жарко.

Но ты, право, не мог оступиться.

Ночь приветствует тихо и сладко:

"Поздравляю с рождением, ниндзя".


Мрак расступится вновь в своей сени.

И пускай это так незнакомо,

Но ведь это — твоя Зона Тени.

И ты должен понять, что ты — дома.



Это произведение читают в альманахах:
1. Shini no mаi


Автор


Джедай

Возраст: 36 лет



Читайте еще в разделе «Лирика»:

Комментарии приветствуются.
Философия заданной смерти. Самурай живёт по регламенту чести. Ниндзя живёт по регламенту цели: сделать любой ценой. Оба идут до конца.
У Вас очень художественно, действует на все модальности человека. Хорошая режиссура стиха.
0
23-01-2011
Спасибо за столь высокую оценку. Касательно устремлений самурая и ниндзя, все верно. Но тут есть еще кое-что. Первое задание, первая кровь, первое убийство — это своего рода инициация. Я постарался описать как раз именно такую инициацию.
0
24-01-2011
Спасибо, я понял. Испытывал подобное, когда жизнь проверяла на прочность. Когда мне трудно, смотрю фильмы Акиро Куросавы. Приводят в себя.
0
24-01-2011
Kranch
 
отличный стих
0
24-01-2011
bolev
 
Не моё и не впечатлило техникой. Но совет дать хочу: "отсылая... к богу" — в народной речи "послать к богу" давно живёт как приличный вариант "послать на х.."
0
25-01-2011
Если Вас не впечатлило — "на вкус и цвет", как говорится, сами знаете, судить не берусь. Насчет ремарки и сравнения "отослать к богу"="пшел на ХЭ" — я не знал, что есть и такая ассоциация. Но можно трактовать это и так: читая мантры себе в помощь, ниндзя "посылает на ХЭ" все, что может ему мешать, концентрируясь на задании. И все же спасибо за критику.
0
25-01-2011
Блеск! Увы, заметил столь поздно... Но это не умаляет блеска этого, конкретно этого взятого ниндзя-то, именуемого стихотворением...
0
14-02-2011
аригато!
0
07-03-2011

Нет слов, одни эмоции...
0
17-08-2011
доносит-произносит

не кажется ли вам, что дальше можно не читать?
0
17-08-2011
Ры, похоже, не может простить мой коммент на ее стихо о жестком сексе
0
17-08-2011
не пытайтесь уйти от ответа

если честно, я даже не помню, что вы оставили там отзыв
0
17-08-2011
Если, конечно, вы сами его оттуда не стерли :-) а что до вашего замечания... у всех бывают погрешности. Но вспомните Пушкина: "Где наша роза, Друзья мои? Увяла роза, дитя зари..." Тут явный повтор. Но к Пушкину ведь уже не придерешься. Касательно моего же практически повтора — если у вас закрываются глаза после первой строфы, то спокойной ночи но у других же не закрылись ведь так что здесь уже чистой воды придирка.
0
17-08-2011
я никогда не удаляю отзывы, кроме одного, где макс фактор по причине умственного расстройства написал грязь.

в который раз на мой вопрос о недостатках произведения авторы ставят в пример классиков.

полный пиздец. других слов не осталось.
0
17-08-2011
Еще вопросы есть?
0
17-08-2011
берем смыслнеплохо,вполне в духе.
берем читабельность-все равно что спускаться по спокойной реке,не торопясь.
но-ооо, эти рифмы!о ками-сама!

не,простую рифму я переношу только в переводах Гейне,извините.
0
17-08-2011
На вкус и цвет, как говорится, трамваи разные иногда простой рифмой не грех воспользоваться. На мой взгляд, по крайней мере
0
17-08-2011




Автор


Джедай

Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 2 (Tatsumaru, Letavia Geyl)
Открытий: 2206
Проголосовавших: 5 (Валерий Ковалев10 Kranch10 Tatsumaru10 Max_Fast9 Letavia Geyl10)
Рейтинг: 9.80  



Пожаловаться