Ржавеет золото, и истлевает сталь,
Крошится мрамор, к смерти все готово,
Всего сильнее на земле печаль
И долговечней, царственное слово.
(А. Ахматова)
КРАСС
I
В Брундизий1 прибыли зимой.
И гавань буйною волной
Сердито море разбивало.
Салация2 не предвещала
Судам счастливый переход,
Но триумвир3 свершил поход,
Лежать оставив насовсем
Немало боевых трирем4
В пучинах принявших Эгея5.
Тем, успокоив дочь Нерея6,
Пристал к фригийским7 берегам.
И учинив осмотр войскам,
В Галатию8 свой путь направил,
Где Рима друг, усердно правил,
Тетрарх9 наследный — Дейотар10.
Тот не смотря на то, что стар
Решил град новый основать.
-О, Царь! Хочу тебе сказать
Ты на строительство поднялся
Почти в двенадцатом часу!
На то, правитель рассмеялся:
— Да триумвир, и я гляжу,
Что ты к неистовым парфянам
Направился не слишком рано!
Седьмой виток уж накрутила
Децима11 на веретено,
Но ты ж воюешь все одно,
Поколе Морта12 не решила,
Что пряжи вдоволь на сукно!
II
В четвертый месяц Арайрат13
Оттаял, и пошел на спад
Из горных ледников поток.
Настал тот долгожданный срок
Деяньям жаждущего славы!
Галаты строят переправы,
Легаты14 торопят солдат,
И кажется, что сам Евфрат
Покорность Риму проявил
Так легок, и удачлив был
К земле двуречья переход.
Месопотамия! И вот,
Правители, что просят мира
К ногам седого триумвира
Кладут ключи от городов.
Нет ни баталий, нет врагов,
Нет славы, доблести, геройства,
Лишь бремя праздного спокойства
Тщеславный норов услащала,
Но хуже то, что развращала
Цена недорогих побед,
Служивших лишь преддверьем бед,
Тому, кто пренебрег войною
И погрузился с головою
В дела присущие дельцу,
Скорей наживщику, торговцу
Неисправимому скупцу,
Но уж никак не полководцу…
III
В местах тех греки проживали
И Дивеса15 воспринимали
Освободителем своим
От Аршакидов16 помыканья.
Так в Карах17, множество эллин,
Внезапно подняли восстанье
И перебив парфян отряд
Ворота римлянам открыли
И тут же, город наполнили
Когорты18 вражеских солдат.
Сдались без брани Апамея19,
Ихны20, потом Никифорейя21
Досталась Крассу без трудов
И лишь один из городов,
Что Зенодотиею22 звался,
Отчаянно оборонялся.
Разя безжалостно врагов.
В нем некий Аполлоний правил
И все двуречие прославил
Неустрашимостью своей.
Единственный, среди царей
Остался непоколебим,
Пред мощью армий триумвира,
На нем споткнулась слава Рима!
Он изничтожил всех эллин
Подозреваемых в изменах,
И верный гарнизон на стенах
Успешно приступ отразил.
Там сто триариев23 отборных
В боях матерых и проворных
Под стенами приняли смерть
А град стоял, и стражей твердь
Несокрушимой оставалась.
Марк был взбешен! Ему казалась
Уничиженной честь его,
И лесть, подарки, торжество
Что триумфатору достались
Без изнуренного труда
Нелепым фарсом показались
Пред дерзновенностью врага,
Что навсегда себя ославил.
И Красс всю армию направил
В блокадах опытных солдат.
Там осадных орудий град
Заставил камни содрогаться
В стенах произошел обвал,
Врата поверглись, враг ворвался,
И в третьи сутки город пал.
Не долго длилось разоренье,
Все выжившее населенье
Проконсул обратил в рабов,
Но вот добычей римских львов
Все ж не был буйвол африканский
И скромный град месопотамский
Не стоил лавровых венков,
Что Марк позволил водрузить
По случаю его паденья.
И это глупое решенье
Лишь навело великий стыд,
В насмешку скоро обратившись.
Столь малым удовлетворившись
Он показал, что не спешит
К трудам высоким устремиться…
Хотя... некоторые моменты мне показались слегка сомнительными.
1. Лежать оставив насовсем
Немало боевых трирем4
"Насовсем" как-то, на мой диллетантский взгляд, не совсем подходит. Скорее (для меня) —
Лежать оставив навсегда (на века и т.д.)
Немало боевых трирем4"
2. Поколе Морта12 не решила,
Тут у меня есть сомнения. С одной стороны — "Поколе" предполагает — "Пока не решила". Но "Доколе" тоже, как бе было бы к месту более. Из чего я исхожу? Из сложившейся ситуации в повествовании. Ну, для сравнения — "Мужик не перекрестится, пока гром не грянет (Пока гром не грянет, мужик не перекрестится)". И — "Доколе тому быть, что пока гром не грянет, мужик не перекрестится"? Тут, кстати, присутствует и вопрос, что, несомненно, в защиту — "Доколе". в "Поколе" вопроса нет, а утверждение. Стал быть, нарушается стиллистика диалога между собеседниками. Ведь один спрашивает у другого. Однако, в повествовании вопроса тоже нет. Возможно я ошибаюсь. Сорь.
3. В четвертый месяц Арайрат13
Оттаял, и пошел на спад
Из горных ледников поток.
На первый взгляд, с точки зрения автора, ничего противоречащего смыслу вроде и нет. Скорее всего, при упоминании о несоответствии событий — "Оттаял и спад" автор скажет, что под "спад" он имеет в виду вовсе не уменьшение потока, а его ниспадание с горных вершин. Но... ниспадание и спад, на мой взгляд, не совсем одно и то же. И, синонимы, эти два слова, постольку-поскольку.
4. Далее следует, на мой взгляд, скользковатое утверждение, которое само себя, как бы дискридитирует, несмотря на то, что, вроде всё гладко в изложении. Смотрим —
"Нет ни баталий, нет врагов,
Нет славы, доблести, геройства,
Лишь бремя праздного спокойства
Тщеславный норов услащала,
Но хуже то, что развращала
Цена недорогих побед...