Top.Mail.Ru

Дневник: Михаил Ремер

"Михаил Ремер — Проклятье"

(24-12-2013)

Мертвому смерть не страшна И проклятьем падет на склоненную голову Меч! Жизнь мимо окон пустых Еле-еле ползет; тени призраков вслед за тобой, Что не смог уберечь! Бьется, рвется душа В теле клетке пустой. Тщетно вырваться силится Прочь! Нет. Ей, бедняге, теперь навсегда Быть с тобой… И молитву дрожащую слушать тебе Вот и ночь! Снова плачет душа, укоряя За глупость и гордость. За то, не сказал что; Глупец! Жизнь вяло тянется, корни пуская Все ближе и ближе к земле. Не конец! Проклят! Забыт! Даже смертью самой. Все же женщина… Жаждет безумства и буйства Она! Бессловесная тень. Что забита с рождения НА ХРЕН КОМУ ТЫ НУЖНА?!! Каждый день Ты с кровати сползаешь с молитвой одной… Мертвому смерть не страшна И проклятьем падет на склоненную голову Меч!
(комментариев: 0)

"Михаил Ремер — Поцелуй Вампира"

Либретто в стихах (08-12-2013)

ЛИБРЕТТО К МЮЗИКЛУ Поцелуй вампира По сказке Михаила Ремера «Поцелуй Вампира ©» Жанр: Романтическая сказка. Оперетта. Место действия: замок, лес Время действия: предположительно Средние Века. Синопсис: История молодого короля, добровольно принявшего проклятье стать вампиром во имя спасения своей страны от армии налетчиков и преданного собственным братом, оказавшемся открыть ворота храма, когда ещё было возможно принять обличие человека. Король предан, его имя навсегда втерто в грязь и забыто, а малодушный правитель, понукаемый жаждущим мести Епископом, устраивает настоящую охоту за «источником любви». Древнее предание говорит, что ужасное заклятие падет, едва лишь одни и те же уста трижды произнесут имя забытого правителя: Сильвио. Опасаясь возмездия, Король с Епископом прилагают все усилия, чтобы найти и уничтожить опасный для них источник. Источник же, как выясняется,молодая девушка по имени Франческа, живущая в монастыре, недалеко от замка. Ей давно неравнодушен странный Принц, что приходит к ней каждое полнолуние и ночами беседует с девушкой. Принц же — изгнанный Сильвио, которого также тянет к девушке, хотя он и не понимает причину. На поиски девушки отправляются двое незадачливых сыщиков, которых лишь чудо спасает от встречи с вампирами. Путем обмана им удается заманить Франческу в замок и передать её на расправу предателям. Сильвио и его верные друзья (Пабло и Джузеппе) отправляются на выручку. Рискуя своими жизнями они дают бой Епископу, в котором девушка получает смертельную рану. И лишь только укус вампира может спасти её от гибели, но вот беда: имя уже произнесено раскаявшимся королем и он уже не вампир! Впрочем, получивший прощение Сильвио узнает, что, его поцелуй (уже не вампира, но ещё и не человека) может спасти Франческу. Также как и Агнию, вдруг осознавшую, что провела в монастыре пустую жизнь, спасает от смерти настоящий поцелуй настоящего вампира — Джузеппе, оказавшегося на поверку бывшим морским волком. Действующие лица: Вампиры Сильвио — главный герой Пабло — молодой шкодливый вампир Джузеппе — друг Пабло. Королевские сыщики Главный (Первый) — худощавый длинный англичанин (атрибут — свисток, в который он свистит по любому поводу и без повода) Помощник (Второй) — невысокий пухлый тип (атрибут — котомка с провизией, которую он таскает с собой) Хранители источника любви Франческа — монахиня, в которую влюбляется Вампир Агния — сестра Франчески Жители замка Антонио — король. Младший брат Сильвио Епископ — серый кардинал королевства. Цыганка — пророчица, предсказавшая судьбы главных героев Тюремщики (2 человека). Эпизодические роли Беспризорники (4-5 ребят). Эпизодическая роль Сцена 1. Вступление (интро к каждой из частей. Напряженный фон, т.к. здесь раскрывается сама суть истории). Темная сцена. Зажигается прожектор, выхватывая из темноты сидящую на полу цыганку. Она сосредоточенно раскладывает карты: Цыганка: Ложь, месть, коварство, трусость … Миром правит не любовь, но лишь они! Любовь — то, дарит что Вселенной этой жизнь, вращаться заставляя Землю… Любовь (поднимает глаза и смотрит прямо в зал). То, чего так боятся короли Особенно, (со смехом) если предательством отмечены они. Глухие небеса к мольбам их о прощенье внемлют.. (Поднимается на ноги. Включается проектор и на задней кулисе загорается экран, на котором показывается предыстория. Прожектор гаснет, и цыганка исчезает, но ее монолог продолжается, причем громкость повествования увеличивается по мере приближения к концу). Цыганка: Ложь помогла Епископу в ловушку заманить отрока короля. И жаждой мести ослеплен готов покончить… В этой жизни не любя, Коварства корни в сердце запустив, обиды старые в душе храня Сам не заметил превратился как в тирана. Да. Отрока трусость точит изнутри тело безвольное, что плесень точит древо В безлунный час в горячке мечется: прости!!! Сорваться с губ желает это слово. Причиной стало что? Хотите знать? Поверьте, мне нетрудно рассказать. В тот час ночной, у замка стен когда вдруг выросла угрюмая орда Один ценой лишь собственной души всех смог спасти. Король. Разве мог он знать, Что те, кто близок ему, те готовятся предать! Предательство? Оно В обличьях разных появляется всегда; то в робе грязной, то в сутане И никогда теперь не утолить мести сжигающего пламени пожар! Хотя, есть на земле тот светлый дар, что в силах ту стихию победить… Зовется просто он: уметь любить. В монастыре, от глаз чужих подальше Живет она: наивностью зовется. Чистота и доброта они способны лишь Проклятье победить и тех, кто обречен до смерти самой мучится… Любить. Мечом Епископ возжелал судьбу начертанную свыше изменить. Послал В болота, что скрывают чистоту головорезов шайку. Но ни об одной он больше не слыхал А почему? Хотели бы знать вы. Да прост ответ: Отверженное племя на страже чистой той любви Той, самой, что способна изменить все... А сейчас. В далекий год Трех Лун история моя случилась. Поведаю о том сейчас, как братство крепкое разбилось В один тяжелый час. Как стал марионеткой в злых руках Тот, кто не в силах сладить с совестью. В душе чьей поселился страх. И как один лишь миг способен все исправить: Вернуть из забытья того, кого давно успели позабыть И всем, кто обозлился, тем напомнить, что это за великий дар: уметь любить! Итак, друзья, я начинаю наш рассказ… В одном краю вампир уставший Взывал с мольбою к небесам в ночной холодный час! Декорации: каменное плато с валуном посередине. На заднем плане — небольшой каменный монастырь. Ночь Свет приглушен. На сцене — Сильвио. Сидя на валуне исполняет свою арию. 01. Ария Вампира [Сильвио] Сильвио: -О, как уныла эта жизнь, Как беспросветна и пуста! Всевышний, не молчи, скажи: Зачем меня так покарал?! Зачем, скажи, в тиши ночной Парить с тоской наедине?! Я, целью движимый одной, Взывать опять буду к тебе?! К пустым холодным небесам Взывать нет сил; один ответ. Как много боли в трех словах: Нет, не прощен ты… Нет… Нет!!! Не твои ль это слова: Прости! Прощай! Ты не суди! Тебе все сверху видно, да?! Твой суд — единственный?! Скажи, Что делать тем, кто, так пошло, Сошел с проторенной тропы Что делать тем, кто вопреки, Сказал: «Отрекся!» Да!!! Увы!!! Бог, слышишь меня, ты?! Громовой голос сверху: -Нет, не прощен!!! (Сильвио падает на пол, словно пораженный громом и лежит так, обхватив голову руками). Несколько секунд он находится в полном одиночестве, потом на сцене появляются новые герои (Пабло и Джузеппе): Пабло: -Смотри, смотри, опять! Взывает снова к небесам он! Джузеппе: -Да-да, я вижу. Но кто он? Пабло: -Он Сильвио. Тот самый, про которого рассказывал тебе вчера. То самый, кто пытается стать снова человеком. Великой чести удостоен был: быть поцеловенным самим Магистром! Магистром!!! Одну лишь ночь вампиром пробыл, и с тех пор все жаждет стать глупцом с коротким веком. Джузеппе: -Обычным человеком??! По воле собственной?! Глупец! Салага тот втройне умней! Подумать только: хочет он вновь стать глупцом с коротким веком. Пабло: -Да-да! Питаться дохлым мясом: раз! Ходить ногами по земле, утратив дар полетов под Луною! Да! А, главное (переходит на шепот) трястись от ужаса, едва заслышав ночью шорох наших крыльев! (не выдерживает и сгибается от хохота) Джузеппе: -Безумец! Пабло: -Вот, что случиться может с тем, отравлен, кто любовью! Вампиру лишь страшны три смерти: в сердце кол, отравленным любви быть сладким ядом, и (воровато оглядывается по сторонам) её увидеть. С ней (резко проводит ребром ладони по горлу) — верная погибель! Джузеппе: -Но кто она?! Опасной разве так возможно быть девице? Пабло: -О! Не приведи Магистр её лица увидеть хоть бы тень! Джузеппе: -Дай имя мне её! Отправлю я на дно девчонку эту! Пабло: -Мне радостно усердие твоё. Но не пытайся даже, конечно, если хочешь жить! Таких, как ты немало было смельчаков; но мало кто сейчас упомнит имена всех этих. Джузеппе: -Что с ними стало? Пабло: -Все они нашли свою погибель… Джузеппе: -Она действительно опасна так? Не может быть? Не верю, что сойтись с ней якорями… Пабло: -Ничто иное как на свете!!! Тебе, когда-б могли, так подтвердили те, кто по её вине сейчас не с нами. Джузеппе: -Но почему тогда Магистру не поцеловать её? Пусть станет враг… Пабло: -Магистру целовать её?! (от ужаса хватается за голову) Да думаешь, что говоришь ты, друг мой?! Нет! Не вздумай даже повторить слова свои вовек! Джузеппе: -Но, почему? Хочу, чтобы род наш процветал, но этому мешает человек! Тьфу, пропасть: жалкая девчонка! Пойми, покуда ходит по земле она, нам всем во власти быть у Дейва Джонса! Пабло: -Её кровь — яд! И горе тем, достанется кому хоть капля! Ждет лишь одно того: мучительной агонии разряд! В огне гореть сто крат бы лучше, чем убитым быть хоть каплей того яда. Джузеппе: -Не может быть! Я не могу поверить, что так она коварна! Пабло: -Коварна?! Не то слово! Она — сама любовь!!! Ну, то есть, наша смерть! Тц! Кто здесь! В укрытие, Джузеппе! Вампиры прячутся за кулисы. На сцену, с противоположной стороны выходят двое укутанных в длинные плащи. Осторожно озираясь по сторонам, они выходят на плато. 02. Песенка королевских сыщиков (Поет Первый, Второй подхватывает только последнюю строку) Первый: -Фам что-то ест скрифат пояться, Не гофорит и укрыфатся Второй: -Хотите что-то скрыть от Короля? Первый: -Налохи, потати и сборы, И сапрешенные расхофоры: Второй: -Вам ни за что не скрыть от Короля! Первый: -Нефросы, срыфы и михрени, И со сдорофием проблемы: Второй: -Все от того, что прячетесь от Короля! Первый: -И чем трастис, от фсех скрыфатся, Не лучше ли фам срасу сдатся? Второй: -Доблестным сыщикам нашего Короля! Первый: -И фсе ше Вы решили с нами потягатся? Фперет! Но фам придется очен постаратся! Второй: -Чтобы провести сыщиков Короля! Первый резко останавливается, и его тут же сшибает с ног Второй: Второй (суетливо подбегает к Первому): -Простите, сир! Я не хотел! Я ни при чем. Не виноват я! (пытаясь помочь лежащему на земле начальнику, он то и дело наступает ему на руки) Первый (зло отталкивая в сторону Второго): -Проклятый дерефенщина! (передразнивая своего спутника) Не виноват! Простите, сир! Я не хотел! Не финофат или же не хотел?! Второй (с отчаянно трясет головой): -Не виноват, сир! Не хотел сир! Первый: Болфан! (отряхивает плащ и осматривает окрестности. Видит крепостные стены монастыря): -Фот эта крепость, да? Второй (судорожно сверяясь с картами, компасом и астролябией, делает какие-то расчеты): -Да, сир! Она самая! Первый: -И, сначит, тут источник этот самый есть? Второй: -Так точно, ваша честь! Первый: -Не так сепе я претстафлял ту цитатель, что прячет клат. Могу считать, нахрата короля в моём кармане. Осталось лишь найти мне путь… Так, внутрь чтопы попасть, и к манускрипту чтоб допраться… всего лишь ната… Мне интуиция и опыт хофорят… Второй: -Что, что! Поближе подойти, да постучать в ворота. Мол, путники, что заблудились в темноте. Пустите переночевать за ради Бога! Первый: -Не смей мешать мне, дерефенщина! Болфан! Не фидишь, занят я! Второй: -Как скажете, мой сударь. Но, сдается мне (делает шаг к своему начальнику, но нарывается на озлобленный взгляд последнего, делает несколько поспешных шагов назад) Все, все молчу (начинает раскланиваться перед главным, но тот замахивается на него локтем, и Второй живо отходит на безопасное расстояние, садится возле валуна и разворачивает котомку с нехитрой снедью). Нем, как могила. Осмелюсь только сообщить, что время ужина настало. Вы согласитесь, сударь мой, легкий перекус — вот то, чего нам так недоставало (Первый демонстративно отворачивается от Второго и встает в показно-задумчивую позу. Пару секунд он стоит, о чем-то старательно размышляя, затем радостно хлопает в ладоши). Первый: -Отлишно! У меня есть гениальный план! Мы проберемся фнутрь монастыря; поможет в этом нас обман! Мы путниками назовем себя, что потеряли ф темноте дороху. Уваля! Тогда увидим мы тот самый манускрипт, тогда поймем, его как уничтошить! Я гений! Второй: -Зачем его уничтожать? Я не пойму, мешает он кому? Первый: -Болфан! Тот манускрипт содержит страшное проклятье, что нависает над короной короля! Ты понял меня? Второй: -Нет. Первый: -Тупица! Он мешает королю! Второй: -А, Королю! Тогда совсем другое дело! Первый: -Но это только часть затания, с которым мы итем! Его Преосвященство поручил найти и обезфретить самозванца! (Шепотом) Он представляется всем нашим королем. Та! Только с той лишь разницей, что претанным и потому в изгнаньи. Мол, брат его претал, желая сам сесть в царский трон! Второй: -Ох, ужас-то какой! Кто он? Подумать кто бы мог, что у его величества есть брат. А как же мы его найдем? Первый: -Болфан! Откута знаешь ты про самозфанца?! Быть может, в сгоффоре вы с ним? Фтфоем? Второй: -Так вы же сами мне изволили сказать… Первый: -Болван! Молчать! Откуда ты знаешь про брата, о котором лишь известно в этом мире трем: мне, королю да и Его Преосвященству?! Второй: -Простите, сир! Клянусь, не знал! Я. Я… Я не хотел! Я ни при чем. Первый: -Болфан! Не снал он, не хотел! Он не при чем… Что ты не знал, чего ты не хотел?! Второй: -Не знал я ничего и ничего я не хотел! Простите, сир, если случайно вас задел! Первый: -Болфан (замахивается, как для удара)! Расселся сдесь! Вперет! Нахрада короля меня там штет! Второй: -Куда? Я ужин приготовил вам?! Первый: -К чертям! Там надо быть сегодня нам!!! Сейчас! (указывает пальцем на монастырь). Сию минуту! Второй: -А как же Вампирье? Ночь-время нечисти! Нет, добровольно лезть в петлю, увольте, я не буду! Первый: -Болфан! Тупица! Ферить в эти сказки мошет лишь такой бесмосхлый олух! Фперет! (хватает за ухо своего спутника и тащет за кулисы. Второй отчаянно сопротивляется, но следует за своим командиром). На сцену выскакивают Пабло и Джузеппе Пабло: -Нет, ты видел это?! Да? Считает он, что мы — лишь выдумка таких же, как и он болванов! Джузеппе: -Получит на понюшку табака вдобавок к черной метке! Давно я ждал такой охоты славной! Пабло: -Ты прав, мой друг! Ты прав, как никогда. Вперед, Джузеппе, нас сегодня ждут великие дела! Джузеппе: -Постой! А с ним что (указывает на Сильвио)? Оставить одного вымачивать здесь якоря? Пабло: -А (машет рукой) забудь! Ничем ему уже ты не поможешь… Да и не станет слушать он тебя. Музыкальная тема. Вампиры покидают сцену; остается только Сильвио. Он медленно поднимается на ноги, оглядывается по сторонам, словно не помня, где он оказался. Сильвио:     -Что делать тем, кто вопреки,                         Сказал: «Отрекся!» Да!!! Увы!!!                         Бог, слышишь меня, ты?! Встает и, покачиваясь из стороны в сторону, отходит к кулисе, собираясь покинуть сцену: Сильвио: -Один я со своим отчаянием который уже год… Один! Один! Один! Гляжу вперед; там — одиночество гробницей бесконечной. Я предан самыми мне близкими людьми. За что?! Я принял жертву, да! По воле собственной я стал тем, кем сейчас являюсь. Но не по собственной остался таковым! За что я предан?! Как предателям воздать, тем, что решились на такое (стоит, словно ожидая ответа на свой вопрос, потом садится на пол)? Она сегодня не пришла. Мы одиноки: я, Луна. Последнее моё на свете увлеченье: петь нашу с ней печальную сонату… (разворачивается и собирается покинуть сцену, как слышит звонкий смех. Прячется за кулису)     На сцену выходит молодая девушка (Франческа): -Какая тишина! Болото, как магнит, манит меня, когда на небе полная Луна. Нет сил противиться могущественному зову. И вновь и вновь иду сюда… одна… Мы снова будем петь нашу печальную сонату: я и тот человек, приходит кто во снах ко мне. Что хочет мне сказать он, я не знаю, но каждый раз безропотно я повинуюсь зову, иду сюда, и слушаю, и жду (Сильвио начинает напевать). Я слышу! Вот он, вновь, тот голос, что зовет с собою в темноте. 03.Поцелуй вампира (Сильвио) Сильвио: -Лишь светило скроют тучи, лишь на землю тень падет, Я лечу к тебе, я знаю: ночь — лишь миг, как сон пройдет. Как тень, в небесах, лечу к тебе я, слышишь?! Как ангел, на крылах, примчу к тебе, увидишь Ты не ждешь меня; молитвой чуткий сон ты гонишь прочь. Шепот слов святых в темнице нет, не в силах здесь помочь. Весь мир к ногам твоим я брошу, слышишь?! Закрой глаза. Лишь только так увидишь Власть, что в силах подарить лишь поцелуй вампира! Сна не бойся, он несет покой от сует мира! Не скрывайся зря, любви загадка Для меня ясна; томленье мое сладко. Будь моей, навеки буду твой я! Слышишь шепот мой?! * * * Франческа: -Лишь светило скроет тучи, лишь на землю тень падет Я молю святых услышьте! Скоро он ко мне придет! Власть тьмы сулить; ах Боже будет мне он! С собой манить в свой мрачный горный склеп он Небеса, молю, ответьте: как мне душу уберечь? От соблазна как укрыться, как молитву мне прочесть?! Дрожу опять; во тьме мелькают тени. Всю ночь не спать; пусть не приснится мне он! Власть что в силах подарить, лишь поцелуй вампира! Так боюсь сна; он несет соблазн грешного мира Я скрываюсь зря; любви загадка Для меня страшна; томленье моё сладко Быть твоей, а ты будешь моим? Я слышу шепот твой… * * * Дуэт: -Лишь светило скроет тучи, лишь на землю тень падет Зов сердец друг друга слышим; пусть же прочь наш страх уйдет! Парить с тобой; мерцаньи звезд холодном Лишь двое: мы с тобой, живем лишь до восхода Небеса остались немы, гладит ночь наши тела. Так легко решиться в небо! Так чудесен этот ад! Горим опять; обнявшись в небе алом! Всю ночь не спать; страстям дать власть пожару. Власть, что в силах подарить лишь поцелуй вампира! Сна не бойся; он несет покой от сует мира. Не скрывайся зря, любви загадка Для меня ясна; томленье мое сладко. Будь моей, навеки буду твой я! Слышишь шепот мой?! На плато выбегает пожилая женщина (Агата). Сильвио скрывается за одной из кулис. Женщина подбегает к Франческе и встряхивает её, словно бы пробуждая ото сна. Агния: -Франческа, опять ты за своё! Одна сбегаешь на болота! Для чего?! Чтобы песни петь в ночи, да непонятно с кем! Старуху в гроб сведешь с причудами своими! Пойдем домой, расскажем всем, из-за чего нас вечно нет в монастыре. Ох, горе ты моё. Тебе забава, но седины мне! Франческа: -Признаться, я не знаю даже, кто он… Знаю лишь, одно: противиться не в силах его зову. Агния: -Ох, не к добру все это, ох как не к добру! Франческа: -Быть может, но словам его не верить не могу… Не знаю, что со мной! Во снах приходит ко мне принц, но в полнолуние другой зовет меня вслед за собой. Они похожи: голос, силуэт. Но первый — принц, второй кто, я не знаю… Не знаю почему лик прячет свой он в темноте. Нет! Не может человек с таким голосом злодеем быть! Не может! Агния: -И кого же хочешь ты любить? Франческа: -Я не знаю; моя воля будь… Но один приходит лишь во сне, другой… Другой, как тень, является ко мне что лишь раз в месяц, вместе с полною Луной. Агния: -Пойдем, дитя моё, домой. Франческа: -Побыть мне хочется одной. Иди сама, хочу я прогуляться в темноте. Агния: -В темноте?! По этому болоту?! Сестра моя, Франческа, не страшно как тебе?! Франческа: -Агния, ну как ты можешь говорить такое! Ну, что ты, милая сестрица! Ты просто оглядись вокруг! Все оживает здесь и с каждою весною. Ты не привыкла замечать это, мой друг. Агния: -Весна порой обманчива бывает; ты раз за разом ждешь каких-то перемен. Ан нет! И снова год куда-то улетает, и ничего не оставляет он тебе взамен. Франческа: -Тебе влюбиться надо, милая сестрица. Влюбиться, слышишь! Агния: -Франческа, ну уж нет! Стара я слишком, годы пролетели Франческа: -Сдается мне не годы все тому виной. Боишься ты! Но что тебя пугает? Дай ответ! Агния: -Не по душе мне эти разговоры. Франческа: -Не по душе? Но отчего, ответь? Агния (садится на валун и закрывает лицо ладонями, словно собираясь заплакать. Франческа садится рядом и обнимает её): -Ты, верно, думаешь, сестрица, что всегда была я такой ворчуньей, да? Нет, милая Франческа. Раньше… Раньше — никогда. Когда сказали бы, что девой старою судьбой мне уготовано остаться, я просто рассмеялась бы, поверь. Тогда… Тогда была я молода, но что теперь? Теперь монашка я. Смиренная монашка. И годы лучшие остались за спиной; закрыта в юность дверь. Франческа: -Ну, что ты, Агния! Не так стара ты! Жизнь вся впереди. Хочу тебе я что-то показать: смотри! Луну сейчас я потревожу (кидает в воду камень и изображение Луны на кулисах колышется, как будто отражение на поверхности воды), а это значит, светило в моей власти! Светило! Просто ты подумай! Раз светило, то наверняка и счастье! Агния: -Любовь? Жизнь долгая и счастье? Ты, верно, веришь ещё в сказки? Франческа: -Я — да. Я верю: в жизни нашей все ещё бывают чудеса. Агния: -Бывали может быть когда-то дни… Бывали, да. Беда вся в том, что нет их и следа. Растаяли они, как воск плавит свеча. Франческа: -Ушли?! Я не поверю никогда, что это время может просто так уйти. Нет, ты прости, если я что-то не могу понять… Представить не могу, как можно жить без веры в чудеса. Агния: -Без веры, говоришь? Вот то-то и оно… Бывает, чтобы веру в сказку сохранить, о ней приходится забыть. Из жизни вычеркнуть вычеркиваем как… все лишнее, все то, что нам мешает жить. Забыть! Забыть! Забыть! Забыть! Франческа: -Как можно, Агния?! Агния: -Как можно хочешь знать? Да просто все! Скажу тебе одно: как можно с этим жить? Как жить, когда ты знаешь наперед: что все это — обман. Обман и больше ничего! Франческа: -Обман?! Как можно думать так, когда такие снятся сны? Такие, что не верится, что это все не явь, но лишь забвенье… Что как туман к утру развеются они, оставив лишь тоски безликие руины. Агния: -Увы. Мне жаль, но это так. Франческа: -Нет! 04. Волшебная дверь (Франческа) Франческа: -Мне снится иногда, что снова я дитя, Что снова полон мир загадок чудных. И где-то ждет меня волшебная страна, Где принц, волшебный принц тоскует по любви Из года в год; помочь ему, увы, не в силах я! Пр-в: А я не знаю, как найти Ту дверь волшебную, увы! Ту дверь, что прячет от меня волшебной тайну той любви! Я жду, наступит ночь. И сон. Он сможет мне помочь. Помочь поможет мне найти, ту дверь, что ищем тщетно мы! * * * Франческа: -Мне снова снятся сны мрачны и тяжелы; Блуждая в лабиринтах беспросветных. Сквозь время и сквозь сны идем друг к другу мы, Но разделяет нас та дверь, та злая дверь, Чьей воле оба мы подчинены! Пр-в: А я не знаю, как найти Ту дверь волшебную, увы! Ту дверь, что прячет от меня волшебной тайну той любви! Я жду, наступит ночь. И сон. Он сможет мне помочь. Помочь поможет мне найти, ту дверь, что ищем тщетно мы! * * * Франческа: -Не знает он, кто я. Стою у алтаря Молю, не зная: кто он и откуда. Молю не за себя; его спасти, любя Найти, Бог мой мне помоги, ту злую дверь, Что ищем мы! Пр-в: А я не знаю, как найти Ту дверь волшебную, увы! Ту дверь, что прячет от меня волшебной тайну той любви! Я жду, наступит ночь. И сон. Он сможет мне помочь. Помочь поможет мне найти, ту дверь, что ищем тщетно мы! Агния: -Ты веришь в сказки, милое дитя? Не надо; лучше сбереги души своей не потревоженные струны. Быть может, говорить жестоко так, но лишь добра желает древняя старуха. Франческа: -Добра?! Не верю я! Твои слова… (не знает, что сказать). Не верить можно как?! Бывают чудеса! Бывают!!! Агния (прерывает спутницу): -Франческа ты моя, невинное дитя. Когда-то верила и я в волшебных сказок мир… Да-да! Увы, но было это так давно. Я верила и грезила и днями и ночами, что примчится ко мне принц на пегом скакуне, чтобы слова любви промолвить мне. (Агата надолго замолкает)... Сильвио. Сильвио де Виконте. Тот самый благородный принц, о ком грезила каждая из нас. Мечтанья — сладкий мед. Мы знали, верили, что он придет. Он — Сильвио, поклялся себе в жены взять лишь одну. Кого — никто не знал. Мы втайне лишь мечтали, что выбор непременно остановится на мне. Но он исчез. Куда — никто не знает по сей день. Все те из нас, огонь познал кто страсти короля... Мы никогда уже и не мечтали ни о чем другом. Ничьи остались, ввергнуты в печали мы пучину. Франческа: -Как странно все. Но где сейчас он? Не слышала, чтобы в окрестных королевствах правитель был по имени Сильвио. Агния: -Он мертв. В ту ночь была ужасная гроза, такая, что без страха и не вспомнить. С корнями никогда ещё не вырывало вековых дубов. И армия, огромная, что туча, прячет солнце что, на земли налетела наши, словно саранча. И те из нас, железа холод кто познал от вражеских оков, завидовали мертвым… Наш Король, об участи страны скорбя, принес в жертву себя, чтобы ублажить всех варваров богов. Король исчез, никто и никогда так и не увидел его тела. На троне его место занял младший брат: ничтожество и трус, как все говорят. Франческа: -Антонио де Виконте имел когда-то брата? Не может быть! Какое удивительное дело. Агния: -Все может, быть, как видишь, младшая моя сестра. Что до меня: с тех пор не верю ни в какие чудеса. С тех пор, как я одна… Венец безбрачия я приняла в тот самый черный день. Одна теперь. Одна, как тень считаю дни, когда придет ко мне старуха древняя с косою. Когда свободу обретет уставшая душа тогда… Тогда, быть может, доведется мне увидеть снова принца… Сильвио. Мой Сильвио! Но а пока, не верю в сказки ни в самые светлые, но сны. Все это так. Увы! Франческа: -Но как? Как забыть, если как наяву я видела, что здесь узнаю как разрушить злые чары принца моего. Агния: -Да-да. От чар освободишь, но что с того? Я знала одного… От чар освобожденный улетит он в ночь, а ты… Как я останешься одна, лишь с сожаленьем вспоминать о тех годах, проведены что в светлой вере в чудеса. Одна. Ты вслушайся, какое слово. Одна! Какая безнадега и тоска лишь буквах четырех! Одна! Франческа: -Нет! Агния: -Не лучше ли сейчас забыть про все, что тянет за собой в пучину грез. Лишь только так сберечь себя получится от слез, что щедро проливает несчастная любовь! Пойдем домой, сестрица младшая моя. Пусть, если хочешь так, вера твоя останется жить в сердце. Но клянусь, пусть лучше так, остаться чем с обломками ненужными того, что звалось раньше: волшебство и детская мечта. 04.Уходит детство Агния: -Закрыты в детство двери все, увы! С хрустальным звоном рушатся все детские мечты. Не позовет уже, как прежде, нас чудесная страна! Все, что теперь нас ждет — пустая темнота. Все, что теперь нас ждет — пустая темнота. Пр-в (Франческа): -Ах, Агния, ах, милая, ну что ты говоришь!? Что в мире сказке места нет? Неправда!!! Что же ты молчишь?! * * * Агния: -Когда-то мир чудесен был, и вот! В нем места сказке больше нет, и время прочь несет, Все, во что верили мы свято: волшебство и чудеса! Прекрасных принцев больше нет — одна лишь пустота! Прекрасных принцев больше нет — одна лишь пустота! Пр-в (Франческа): -Ах, Агния, ах, милая, ну что ты говоришь!? Что в мире сказке места нет? Неправда!!! Что же ты молчишь?! * * * Агния: -Не плачь, дитя, все это так, увы! Уходит детство; не вернуть, и мы сжигаем все мосты! Теперь мы взрослые. Теперь нет больше места чудесам И лишь во сне, бывает, чудо придет к нам. И лишь во сне, бывает, чудо придет к нам. Пр-в (Франческа): -Ах, Агния, ах, милая, ну что ты говоришь!? Что в мире сказке места нет? Неправда!!! Что же ты молчишь?! Свет гаснет, и девушки покидают сцену. Сцена 3 Вместо них на сцену вылетают сыщики. Они явно напуганы, особенно Первый. Мечутся из стороны в сторону, словно ища укрытия. Отовсюду устрашающие звуки и шорохи, на которые сыщики испуганно поворачиваются. В конце концов они просто без сил падают на пол. Второй: -Я говорил же, говорил: вампиры загрызут! Но нет, мы не боимся и не верим! Вот мы тут: болото нечистью кишмя кишит да так, что нет спасенья никакого! Первый: -Фампирофф не сушестует! Это — наушный факт! Вот ухорасдило болфана мне найти такого! Второй: -А чего же задали вы такого стрекача? Боитесь, чай, не меньше моего… Первый: -Ты мне не феришь? Та как, болфан, ты смеешь?! Я тебе покажу, что все это — сплошная чепуха! (решительно вскакивает на ноги и собирается уйти за кулисы, однако в этот момент раздается страшный вой, и Первый в страхе падает рядом со Вторым) Я покашу тепе (все ещё храбрится). После того, как чуть перетохну (вой повторяется, но уже ближе). Бешим! (бросается к противоположной кулисе, но натыкается на Пабло! На сцене появляются Пабло и Джузеппе. Пабло: -Выдумки!? Ну да! Смотри, какая славная игра, как можно с выдумкой играть! Узнаешь что такое настоящий страх окажешься когда в наших руках! Беги! Беги! Но знай: ты жертва лишь в наших руках. Страх здорово так видеть в перепуганных глазах. Второй (бросается назад, но налетает на Джужеппе): -Изыди прочь! Аааааааааааа пусти! Джузеппе: -Нынче славный абордаж! Пабло, в болота их веди! В болота: не давай уйти!!! Пабло: -Ох, горе тем, посмел кто прогневить вампира! 06. Вакханалия вампиров (Пабло и Джузеппе) Пабло: -Путник усталый, застрявший в ночи, Нет, не пытайся, тебе не помогут Джузеппе: -Обрывки молитв; шепчи не шепчи! Только чудо и то лишь быть может! Пабло: -Ночь — наше время! Ужас — наш брат! Горе тому, кто ночью безлунной… Джузеппе: -Нет, не увидеть райских вам врат Время вампиров — пир беспробудный! Пр-в (Первый): -Неееееееееееееет! Нет я не верю! Неееееееееееееет! Я не боюсь! Неееееееееееееет! То волки воют! Неееееееееееееет! Прервется сон мой, пусть! * * * Пабло: -Тот, кто попал в наши сети — пропал тут! Ваши легенды нам не закон! Джузеппе: -Шепотом имя быть может помянут, Впрок заготовят осиновый кол! Пабло: -Беги, не спасешься, но нас позабавишь! На помощь зови — никто не придет! Джузеппе: -В чаще лесной ты надежду оставишь, Ужаса крик в твоем горле замрет!!! Пр-в (Первый): -Неееееееееееееет! Нет я не верю! Неееееееееееееет! Я не боюсь! Неееееееееееееет! То волки воют! Неееееееееееееет! Прервется сон мой, пусть! Вампиры пляшут вокруг паникующих сыщиков. Те в ужасе мечутся по сцене, ища укрытие за кустами и стволами деревьев и неожиданно налетают на выходящих из-за кулис девушек: где Агния и Франческа задумчиво выходят на сцену. Вампиры, увлеченные погоней, не сразу замечают девушек, а когда понимают, что вылетели на поляну, в панике бросаются к кулисам. Пабло: -Проклятые девчонки! В который раз испортили охоту! Клянусь величием Магистра… Ух, как я зол, когда в самый разгар веселья вынужден прерваться. Джузеппе: -На реи бунтарей; да кто они такие?! Обеих растерзаю я! Признаться, тоже не люблю, когда мешают мне другие (бросается на девушек, Пабло пытается его остановить, но не успевает)! Пабло: -Нет! Джузеппе бросается к девушкам, но тут же отлетает назад, отброшенный какой-то силой. Встряхнув головой, он снова бросается в бой, но тут же снова отлетает в сторону, но теперь узе не в силах подняться, корчится от боли. К нему испуганно подлетает Пабло и вытаскивает товарища за кулисы. За всем этим ошарашено наблюдают королевские сыщики. Пабло: -Глупец! Когда я говорю тебе нельзя, значит нельзя!!! Я уберечь хочу тебя от неприятностей, случаются что с теми, кто посмеет… (утаскивает хромающего Джузеппе прочь). Второй (провожает взглядом удаляющихся вампиров): -Ну, что я говорил? Кишмя кишит лес нечистью, что ждет лишь путника, заблудился что в ночи! Первый: -Ты дерефенщина тухая! Каким болфаном нушно быть, чтоб испухаться ночных звуков. Чуть што-то странное чуть-чуть узнал, так сразу, друх мой, сапаникофал! Второй: -Не правда, сир! Не испугался я! А вы, позвольте обратиться, первым же и дали стрекача! Первый: -Стремился лишь спасти я тришты никому не нужную твою душенку! А ты, если ещё хоть рас запаникуешь… (замечает девушек). Мон Год!!! Его Преосвешенство говорил, что ведьмы снают, как найти проклятый манускрипт! А ещё он говорил, за них получим мы тройное воснаххрашдение. Майн Год! Неферояттное фесение! Готовь верефки и мешки! Быстрее! Я готов поклястся чем уходно, Епископу понравится такое претстафление. Второй: -Ну, да. Мы скрутим их, чтобы тащить через ночной весь лес. Держу пари, порадуем вампиров этим мы! Первый: -Што?! Итти черес ношной лес? Ты тумаешь я полный идиот?! Утра доштемся… Второй: -Вы думаете, ждать они нас будут? О, молодость! Лишь Луна взойдет, как след их и простыл. До самого утра. Едва траву росою окропило, домой пора! Ах, молодости славная пора! Из цирка пропадал когда-то ведь и я, лишь для того, чтобы не спать. Не спать… Всю ночь лишь для неё слова одни и те же повторять. Но цирк сгорел наш, ну, а я… Вампиры (Первый подпрыгивает на месте, словно ужаленный)! Здесь их нет! Но почему? Хотелось бы найти на это мне ответ! Первый: -Не ховори мне про фампиры! Тварей таких в прироте нет! Второй: -Ну да, конечно, я забыл. Конечно же, таких в природе нет. Но что Его Преосвященству скажем мы в ответ, когда домой вернемся налегке: без манускрипта и без ведьм? Первый: -Мы скашем. Скашем мы, што фойско нушно чтобы усмирить зарвавшихся бантитов. В лесу свирепствует расбойников орда! Да! Бой мы приняли, не глядя ни на што! Всю ночь бес перетышки орутуя мечом, я ранил глафаря... Второй: -Опять… Тот манускрипт пылится до сих пор в монастыре, девчонок упустили, а отступник где-то. «Где?!» Его Преосвященства, я держу пари, вопрос, ответ который, несомненно, захочет он узнать. Что сможем мы ему сказать? Первый: -Мы попросим фойско, и пообещаем, что все сейчас найдём. Второй: -По мне, Епископ лишь услышит это; мы по миру пойдем. Первый: -Молчать, болфан! Ты вечно норофишь испортит все! Все, надо сделать что, подумать как их доставить во дворец. Второй: -По мне, так проще просто миром их позвать. Что думать? Например про бал, что во дворце готовится солгать. Первый: -Болфан! Ты думаешь, так просто дефушки поферят в эту скаску? Дершу пари, что нет. Второй: -Попробуйте. Чем говорить и размышлять, по мне так лучше, взять, и рассказать… Узнаем, скажут ч то в ответ. Попробовать что стоит? Я бы так сказал: король готовит Королевский бал. Имеем честь вам доложить, что сам король двух девушек с болот на бал позвал. Первый: -Итиот! Поферит в эти бредни кто? Скажу тебе: никто!!! Второй: -Ну, вам виднее, сир; вам лучше знать. Хочу сказать я лишь одно: что время завтрака уже почти пришло, ни маковой росинки… Первый: -Майн год, зачем ты так шестоко покарал меня, дав в провожатые болфана, каких не видел свет. На уме одно: еда, еда, еда! Болтун проклятый хоть бы идею предлошил одну! Но нет, все надо делать самому! Подумать надо мне, что сделать, чтобы заманит деффчонок фо дфорец, нам нушен гениальный фыдумка. Какой-нибуть махнит! Золото! Королеффские наряды, мнохо-мнохо танцеф! О! Гениальная итея! Я солгу им про королеффский бал и хитростью заманю во дворец. А во дворце они расскажут все, что знают про источник любфи! Я гениален! (решительно направляется к монахиням). Интересно, а как я обращусь к ним, мы ше не претстаффлены друх-друху. Жифо предстафь меня им (решительно хватает за шиворот Второго и тащит за собой. Второй упирается, да так, что Первый теряет равновесие и вылетает прямо к девушкам). Агния и Франческа: -Вы кто. Первый: -Я есть лучший королеффский сы… Второй (перебивает): -Мы королевские придворные-песнописцы, что ищут девушек прекрасных двух с заданием Его Преосвященства на бал их привести такой, такой… акой чтобы захватывало дух! Агния: -На бал? В такую ночь? Прекрасных девушек (сыщики кивают головами). Увы, ничем не можем вам помочь! Не знаем мы таких; пойдем (берет за руку Франческу и тащит за собой. Франческа явно не хочет уходить). Без бала хорошо нам с ней вдвоём. Франческа: -На бал?! Какое чудо! Агния, постой! Хочу я с песнописцами пойти, а ты пойдешь со мной. Агния: -Песнописцы? Не очень-то похожи, лисы! А ну-ка, спойте что-нибудь! Сейчас! Споете, так и быть, поверим в ваш рассказ. Второй растерянно смотрит по сторонам, но Первый быстро соображает в чем дело и начинает свою песню. 07.Приглашение во дворец (Первый и Агния) Первый: -Дарлинг миссис, фечер доприй! Не находите ли ви? По полоту для прогулок Лучше нету темноты! Пр-в (Агния): -Ах, мой сударь, вы не смейтесь, Не шутите так со мной! Этой ночью по болоту Я пошла вслед за сестрой! * * * Первый: -Либер Фрау, как премило?! Клеин систер? О-ля-ля! Этой ночью прогуляться Предлагаю вместе я! Пр-в (Агния): -Ах, мой сударь, вы не смейтесь, Не шутите так со мной! С незнакомцами ночами Не гуляем мы с сестрой! * * * Первый: -Шармант мадам, превосходно! Кель абсурд! Какой промах! Мой товарищ несомненно Сей момент представит нас! Пр-в (Агния): -Ах, мой сударь, вы не смейтесь, Не шутите так со мной! Не знакомимся ночами С проходимцами с сестрой! * * * Первый: -Экселленте синьерина! Нас боитесь вы?! Но зря! Честь имею, официально Пригласить на бал вас короля! Первый (толкает в бок Второго): -Я при тфоре его величества прафителя фосточных фсех земель был самым лучшим баснописцем! Второй: -Но как тогда… Франческа: -На бал Короля? Не может быть!!! Вот так удача! Ах, Бог услышал мои просьбы, никак не иначе! Как я хочу попасть на этот бал! Пойдем, сестрица. Агния: -Ох, как не терпится тебе! Первый: -Не слушайте её, Агния: -Молчать, нахал! Франческа: -Ну, пойдем! Чем одной оставаться здесь, все лучше на балу побыть вдвоем. Пойдём! Я обещаю, что потом, как только возвратимся мы домой (уводит за кулисы сестру, а за ними уходят довольные сыщики). Джузеппе и Пабло снова появляются на сцене. Джузеппе: -Проклятые девчонки испортили охоты всю! Проклятье! Клянусь трезубцем Посейдона, добыча снова достается королю? Пабло: -Что ты сказал? Джузеппе: -Что я сказал? Пабло: -Сейчас что ты сказал? Джузеппе: -Сейчас я сказал: «Что я сказал?». Пабло свирепо смотрит на друга, и тот быстро-быстро тараторит). Сказал я только то, что, как обычно, лучшая добыча снова попадется королю. Пабло: -Это как? Джузеппе: -Уж месяц как по лесу и болотам канальи рыщут; ну, как эти двое типы. Всех девушек, что встретят на пути, хватают — и в мешки. И к королю или епископу; все ждут, что трюмы эти двое им дублонами набьют. Пабло: -Яснее говори! Джузеппе: -Куда понятней тут?! Красавицам всем этих мест Епископ с королём по черной метке выдал… Пабло: -Загадками своими ты не зли меня! Джузеппе: -Ясней? Пабло: -Красавиц всех хватают ночью и при свете дня! Так и с ними. За борт рыб кормить — такая их судьба. Зато охоту не испортят нам они больше никогда! Пабло: -И что? Так сложно справиться с такими, как они? Стыдись! Джузеппе: -Эти что! Другие в лес идут с крестами да колами. К таким не подходи, но в стороне держись! Пабло: -Не первый случай… Сильвио во снах так часто говорит про замок и какой-то бал… Джузеппе: -Он видит сны?! Но он — вампир! Сны — это слабость смертных… Не знал я, что подвержены ей мы! Пабло: -Мы — нет. Но Сильвио… Он не такой, как все. Он… Охотника искусней нет, хоть век ищи! Летает — не догнать. А как умеет он пугать! Смотри! Уаааа (резко нависает над собеседником, отчего тот отскакивает в сторону). Джузеппе (испуганно): -Ты чего?! Пабло: -А! Страшно, да! Его ты испугался бы сто крат сильнее! Джузеппе: -Да, славный он вампир. Пабло: -Славный, да… Одна только беда: сдается мне, он (ещё раз воровато озирается по сторонам)… Он до жизни влюблен в эту девчонку! Джузеппе (испуганно): -Не может быть! Он жевампир! Пабло: -Вампир, но так влюблён!!! Джузеппе: -Да, как суров наш мир!!! (ненадолго замолкает). А как это? Пабло: -Что? Джузеппе: -Ну, быть влюбленным? Пабло: -О, быть влюбленным это… Это как 08.Песенка о влюбленных (Пабло и Джузеппе) Пабло: -Что такое быть влюбленным Объясню тебе сейчас я. Ты, как будто окрыленный. Ты паришь, паришь от счастья! Джузеппе: -А, ну, это. Знаю точно. Ощущаю каждый раз я Я, когда летаю ночью Под Луной в полночный час Пабло: Нет. Не то. Меня не понял Джузеппе: Ну, по другому объясни! Пабло: Быть влюбленным это словно…. По другому, вот смотри! Пабло: -Что такое быть влюбленным По-другому объясню я. Ожиданьем утомленный Каждый миг, что ждешь её! Джузеппе: -А, ну, это. Знаю точно. Ощущаю каждый раз я В час, когда идет охота! Когда жертву нашел я! Пабло: Нет. Не то. Меня не понял Джузеппе: Ну, по другому объясни! Пабло: Быть влюбленным это словно…. По другому, вот смотри! Пабло: -Что такое быть влюбленным По другому объясню я. Ожиданьем утомленный Каждый миг, что ждешь её! Джузеппе: -А, ну, это. Знаю точно. Ощущаю каждый раз я Ты дрожишь, ты ждешь момента Хочешь ей сказать: «Люблю!» Пабло: -Да! Да! Именно так Джузеппе (испуганно отбегает от друга): -Как?! Мы тоже?!! Пабло: -Что тоже? Джузеппе: -Отравлены любовью?! Оба! Пабло (осматривает себя, чтобы убедиться, что все в порядке): Нет… С чего ты взял? Джузеппе: -Ты сам мне только что сказал, как славно это быть влюбленным! Да! Сказал!!! А я тебе при этом подпевал (передразнивает друга): «Ты, как будто окрыленный». Пабло (растерянно): -Действительно… Откуда знаю я? Джузеппе (мечется в панике по сцене): -Спасите, кто-нибуть! Полундра! Всех наверх свистать! Пабло (задумчиво, словно ребенок, заучивающий сложное правило): -Я знаю, каково оно: любимым быть. И, значит, я могу себе вообразить… Что будет с Сильвио, когда узнает он, что та, в кого до самой жизни он влюблен… Нет! Допустить нельзя, чтобы они попали в западню! И пусть помогут небеса тем двоим, когда их догоню! Не спасут священного писания бессвязные слова мои клыки артерию на шее разорвут когда. Вперед! Должны мы их спасти! Джузеппе: -Прости, мой друг, но нам не по пути! Вампир ты! Ты — вам-пир!!! Твой мир — это отдельный мир, в котором места нет двуногим существам. Они лишь пища! Пища! Да, в этом они служат нам. Пабло: -Все верно, друг мой! Двое те, лишь пища, что уходит в темноте. Джузеппе: -Мне сдается, что причина беспокойства твоего, не двое те. Пабло: -Как ты чертовски прав, мой друг! Смотри: мы оба — одной крови. Мыночей цари. Но будет что, случись беда если с одним из нас?! Со мной, к примеру Джузеппе: -С чего ты начал этот разговор сейчас? Пабло: -Да всё с того, что я хочу вступить в неравный бой: Но вдруг случиться что-нибудь со мной? Как сможешь ты себе простить, то, что меня позволил одного ты в схватку отпустить?! Джузеппе: -Все верно. Вряд ли я себе прощу… Пабло: -Тогда помоги мне! Я тебя прошу! Джузеппе: -Нет! Пабло: -Ты мне друг? Джузеппе: -Ну, да. Пабло: -И мы — вампиры? Джузеппе: -Верно. Пабло: -И, если что-то вдруг произойдет со мной, кто, мне скажи, летать с тобою будет под Луной? Джузеппе: -Все! Хорошо! Я помогу тебе! Тебе!!! Пабло: -Ты славный парень! Большего не мог ты сделать мне (собирается убежать со сцены, но из противоположной кулисы выходит растерянный Сильвио). Пабло и Джузеппе хором: -Сильвио! Сильвио: -А, друзья. Доброй вам охоты. Пабло: -Сильвио, мы видели такое! Тебе нам надо срочно рассказать! Джузеппе: -Ты не поверишь! Сильвио (растерянно оглядываясь по сторонам): -Что, хотелось бы узнать? Занятно это, может быть (по нему видно, что вампира совершенно не интересует что там видели его друзья). Пабло: -Сильвио! Та, кого ты ищешь, попала в руки Короля!!! Джузеппе: -И Пабло бросился спасать, но я хотел позвать тебя! Пабло: -С три короба два плута наплели! Джузеппе: -Чуть сами не поверили в их россказни и мы! Пабло: -Но мы — вампиры, а они, простые смертные, что падки до утех. Джузеппе: -Особенно до тех, что обещают танцы до утра, и бал, что в замке будет проведен у Короля. Сильвио (вздрагивает, словно проснулся): -Что?!! Их заманили в замок этого жалкого создания. Пабло: -Да! Сильвио: -Клянусь, самим я мирозданьем, не бывать потехе Королю. Сейчас я этих плутов догоню. Как выглядят они? Что наплели?! 09.В замок короля (Сильвио, Джузеппе и Пабло) Пабло: -Двое хитрых заманили девушек в королевский капкан! Соблазнили балом пышным во дворце; видел я это сам! Джузеппе: -Так знай: никто ещё не возвращался назад! Король каждой новой жертве очень-очень рад! Теперь лишь чудо может им помочь Король при свете правит бал, а наше время — ночь! * * * Пабло: -Эти двое — лучшие ищейки ммммм Короля! Да, я слышал: их приказ живым взять девушек и тебя! Джузеппе: -Так знай: никто ещё не возвращался назад! Король каждой новой жертве очень-очень рад! Не может он тебе чего-то простить Желает жалкий трус свою судьбу изменить! * * * Пабло: -Ты послушай: наперед я не хочу ничего говорить! Может статься; все что думаю я, то лучше забыть! Джузеппе: -Так знай: никто ещё не возвращался назад! Король каждой новой жертве очень-очень рад! Не знали мы с Пабло как нам здесь поступить Решили эту новость мы тебе сообщить! Сильвио: -Нет!!! Не допущу! Вперед, друзья! Визит устроим королю! Джузеппе: -Но ты вампир! Сильвио: -Вампир! Все верно! Да! Но как жесток наш мир, что иногда даже такой как я безумства вытворять готов, любя! Иду я в замок Короля! Сдается мне, воздастся там кому-то месть моя сполна! Пабло: -Яс тобой! Джузеппе: -Смелый какой! Ты посмотри по сторонам; ночь на излете! Надо нам к укрытию скорей спешить. Лететь отсюда прочь, если хотим мы жить! Сильвио: -Пустяк; от солнца спрячут нас плащи. Пабло: -И несколько ночей тому назад мне довелось монахов двух с болот прогнать, кричали как они, хочу я вам сказать! Так вот, остались у меня от них монашеские рясы; забыли их они забрать. Сильвио: -Ты — гений, Пабло! Их оденем мы; в таких одеждах нам ни солнце, ни глаза чужие не страшны. Нас не узнают, значит, без страха в город проникнуть можем мы. Джузеппе: -Значит, в замок короля идете вы! Вы, только вы. А мне не худо и поспать; иду укрытие искать. Пабло: -Ты за свое опять?! Джузеппе, друг, не хочешь ты меня понять. Послушай: без тебя нам плутов не поймать! Прошу тебя, Джузеппе, помоги! Джузеппе: -И не проси! Как хочешь ты, а я иду домой! (демонстративно отворачивается, но в этот момент выходит Солнце, и Джузеппе в панике накидывает на головы плащ). Проклятье! Наступает день! (слышен удар колокола). Сильвио: -Одень (протягивает бесформенный сверток. Джузеппе мгновенно облачается, и в ту же минуту зажигается свет)! Теперь тебе не страшен солнца свет. Джузеппе (кисло): -Спасибо за совет. Клянусь трезубцем Посейдона… Пабло: -Ты, кстати, опоздал; мой друг, ты видишь, день уже настал! А значит это лишь одно: убежище закрыто. Мой тебе совет: с нами пойдем; быть одному всегда грустней, чем быть втроём. Джузеппе: -Я с вами в замок не пойду! И пусть и придется провести в лесу весь день. Пабло: -В лесу вампиру одному, да ещё днем… Сильвио (хватает Пабло за руку): -Пойдем! Пусть ждет нас здесь. Да, прежде чем уйти, хотел сказать: случится что вдруг — ты кричи! Ну, там охотник или вдруг медведь… При свете солнца ты не сможешь улететь. Джузеппе: -Пусть лучше так, идти чем прямиком на смерть! Пабло: -Ну, жди нас здесь. Пошли! Джузеппе: -Хотите вы меня оставить одного? Друзья, постойте! Не бросайте. Сильвио: -Так, значит, вместе? Трое, в замок короля?! Пабло: -Да! Джузеппе (кисло): -Да. Сильвио: -Вперед!!! Действие второе На сцене снова появляется цыганка. Цыганка: -В далёких землях исполнения проклятья час все ближе. Предатель в панике, лютует, хочет слышать Как предсказания древнего, судьбы ход изменить И души ради этого безвинные хоть сотнями готов губить! Лютуют слуги малодушного, костры горят, Но в одиночестве уста испуганно твердят Одно и то же: «Час расплаты отведи Прости, мой брат, меня! Прости!» Сцена 1. Король на троне. Видно, что он пьян и напуган. Прямо напротив него — невысокий человек в роскошной сутане и всеми атрибутами духовной власти. Король: -Вторая поднялась Луна… Ты видишь? Как песок сквозь пальцы, время прочь несет отмеряно что нам. Воздастся нам сполна… (епископ что-то пытается сказать, но Король останавливает его жестом руки). Молчи! Ведь, ты не меньше моего повинен… Гореть в огне нам там (Указывает рукой куда-то вниз). И нам нести наш крест теперь вдвоем. Предательство трусливое на свете том за сотню мелких прегрешений… (Начинает истерически смеяться). Куда там! Больше! Хоть всю жизнь ты пакости, все чище будешь, чем предатель малодушный! Благословил на подлость ты меня… Молчи! Молчи!! Молчи!!! Я не желаю слушать… Епископ (терпеливо перебивает): -Все ради королевских интересов, во имя Господа великого дела! Что стоит одного душа, когда орду её ценой мы победили? Потом, позвольте вспомнить, что он сам отважно принял этот крест! На что идет он знал… Король (в ярости перебивает собеседника): -Знал, говоришь?! А то, что двери храма перед ним захлопнутся, в тот час, когда пусть шанс один из ста, но будет?! Он знал?!! Чего молчишь, шаман? Епископ: -Грех смертный на служителя… Король (совершенно не обращая внимания на реплику собеседника): -В час предрассветный?! В тот час, когда ещё все можно было изменить?! Епископ (смиренно): -Великие дела иной раз требуют великих жертв, мой господин… Король: -Так почему, святоша, вызвался он, а не ты?! Дать дьяволу на время подержать кристальной чистоты великую и праведную душу?! Дать подержать, не ведая, что даришь навсегда?!! Ответь мне! Требуют великого правителя уста (тяжело поднимается на ноги, и бъет себя кулаком в грудь, но теряет равновесие и снова тяжело падает в объятия трона). Так почему, ни кто иной, но ты заклятье в ночь ту прочитал?! Так почему не кто иной, но ты его предал?! Так почему бледнеешь ты от страха лишь имени его услышишь звук?! Прикрылся саном, да?! Ты грязный лжец! Уверен, что опять сойдет тебе все с рук! Епископ: -Осмелюсь вам напомнить, мой великий господин, в предательстве я был том не один! Испробовать вам захотелось великой славы нежный вкус. Не я, но вы ввели меня в этот искус. По Вашему приказу бить мы принялись во все колокола. И двери мы закрыли с Вашего согласья! Да! Но я лишь жалкий червь в Всевышнего делах… Свою вину я отмолил давно. Смиренными молитвами, постом. А Вы, пытаетесь все совесть утопить в вине. Вина в вине не тонет, лишь крепнет, и, кто знает, к чему вас приведет неверная тропа… Кто знает… Но дальше с этим жить смиренье помогает. Король: -Смиренье, говоришь… (презрительно усмехается). Да ну? Смиренно жить, смиренно и предать, потом смиренно просто взять, да и признать вину. Красиво говоришь, да как-то слабо верится, мой друг… (Замолкает). Нам надо сделать все, чтобы не вернулось время вспять… И тот, кто изгнан, да не займет он трон опять. Да, я боюсь!!! При мысли лишь одной, что может сделать преданный со мной! О, Боги!!! Отведите гнев с моей души! Я должен быть наказан?! Да!!! Но, нет! В редких своих снах прошу я: нет!!! Но ни одной вокруг живой души! Лишь ты (тычет пальцем в грудь Епископа) да я! И больше никого… И ни-ко-го… Епископ: -Смею заверить, что сделано мной всё Король: -Мне «все» не нужно! Нужно больше! Все и сейчас! Епископ: -Люди лучшие прочесывают лес. Их интерес — трижды никчемные их жизни сохранить. Раз так — будут мне служить лучше, чем верные и преданные псы. Но, сударь мой, пока, увы… Добрых дня нас вестей нет, но, как обычно, по утрам жду я новостей. Со всех концов летят ко сне гонцы, и смею вас заверить. Король (перебивает): -Смею вас заверить… Ты также говорил, проклятия, что верная печать вернее всех замков! Что никто и никогда проклятья древнего не сможет снять! Но что там снять, пусть даже изменить! Да?! Тогда как мог ты допустить, что паж, обычный короля слуга..! Как?!! Книги судеб текст сумел он изменить да так, что нам с тобой до ночи Лун трех осталось жить!!! Ты клялся, ты посмел мне обещать!!! Епископ: -Все мы — рабы в… Король: -Молчать!!! Молчать!!! 01.Я еретик (плачь Короля) Король: -Пошли прочь! С глаз моих все долой; не хочу больше видеть!!! Никого!!! Ненавижу тот день, что сыграл злую шутку со мной, Все, что жизнью отмеряно мне, буду все ненавидеть!!! Малодушный правитель; просто пешка в чьих-то искусных руках; Согласившись на посулы хитрых, нож вонзив в спину брата!!! Верно крест мой по жизни нести: в черном сердце возмездия страх! До могилы дрожать: видно так мне и надо!!! Я убийца трусливый! Смертный грех; проклятье на брата наслав Пошли прочь! В одиночестве буду молиться за душу я старшего брата Брат, прости! Не губи душу падшую, нет! Я прошу об одном: Никогда не придет пусть за предательство это расплата! По ночам в темноте сквозь кошмары имя милое в страхе шепчу!!! Пусть твердят все вокруг: так Всевышний решил; но ему-то зачем это надо?! Брат! Мой брат! Погубил я тебя! Навек проклята стонет душа Час возмездия ближе и ближе!!! Брат, ты слышишь?! Не губи, нет, не надо!!! Падает на колени, закрывая лицо ладонями. Трясется в плаче. Затем, поднимает голову и, глядя в упор на Епископа, медленно поднимается на ноги и начинает движение к противоположной кулисе. Король: -Е-ре-тик. Я просто еретик. Братоубийца, в крови руки замаравший Время не ждёт. Время летит. Лишь только я, в ночи проклятой той застрявший Уставший грешник, ждущий за грехи расплаты, Поникший путник, что бредет, сбивая ноги до крови На кой сдались мне королевские палаты? Если в душе лишь только страх, там место было где для истинной любви! Я еретик, я просто еретик. Ответь мне, отче, для чего на брата руку я поднял? Я еретик, теперь я еретик. Не прекословь, но лишь ответь, зачем меня благословлял? Во что мне верить, если все слова фальшивка? Зачем мне жить, когда я знаю: вера ваша на крови! Вся ваша вера как капризная паршивка Если велит нас предавать во имя идола бездушного любви! (Шепотом, как бы ещё раз повторяя сказанное) Е-ре-тик. Я просто еретик… Проходит мимо Епископа и, обернувшись напоследок, поворачивается спиной к собеседнику и уходит за кулису. Епископ: -Вот и все. Младший отрок готовится уйти. Истории с отмщеньем близится конец. И жизнь за жизнь! Да будет так! И пусть придется ждать ещё хоть целый век! Король отецбезумец! Жаждал власти безграничной. Тиран слепой! Глупец! Посмел перечить воле высшей власти: воли церкви! Да! Да!!! Ничтожный человек!!! Отсечь церковные владенья. Опустошить святые сундуки!!! И на потеху черни лютой порки учредить… отцов святых. Святыни осквернить! Восставших — с глаз долой! Что проще может быть?! Отправить на гнилые рудники! Вот она — мудрость короля! Да!!! Никто. Никто не смеет силу нашу погубить. Тогда, мальчишкой молодым обет возмездия я принял… Час возмездия настал. Так долго часа этого я ждал… 02.Исповедь Епископа Епископ: Король в смятении. Уставший, никому не нужный трус! И в руки наши. Власть безграничная придет. Вот-вот! Клянусь! Нет места слабым. Кто духом пал, тот пусть уйдет. Уйдет сейчас! И кто бы знал бы, как сладок мне свершенья мести моей час! Пр-в: Услышь мои мольбы. Всевышний, дай мне сил Я так долго ждал часа. Вот он наступил! Теперь в моих руках все. Все: власть и страх! Отец, ты видишь это: убийцы жизнь в моих руках! Всё, то, к чему иду я: виновных покарать Так пусть прервется царский род! Не возродится пусть опять! * * * Царство Божье на бренной земле Докажу, что это возможно! Да, я вновь и вновь взываю к тебе: Дай мне сил: что задумал я — сложно! От черной ереси избавлю мир я Еретики уйдут, мир старыйнизложен Три жизни за храм, где чтят лишь только тебя! Разве этот обмен невозможен?! Дай мне время, прошу тебя, дай!!! Отмени роковое проклятье Нашу щедрость в ответ ты узнай! Мы за милость стократно заплатим! Власть и смерть, так близки; две сестры Тот, от жизни ждет чудес кто уходит. В узел страшный сплетены три судьбы Что же, мне игра эта очень подходит!!! Пр-в: Услышь мои мольбы. Всевышний, дай мне сил Я так долго ждал часа. Вот он наступил! Теперь в моих руках все: власть и страх! Отец, ты видишь это: его жизнь в моих руках! Всё, то, к чему иду я: виновных покарать Так пусть прервется род царский! Не возродится пусть опять! Пляска монахов: Сцена 2 Франческа, Агния и сыщики идут по городу. Конфликт: «живые» и, словно заведенные механизмы, жители города, двигающиеся в строго отведенном направлении. Для Франчески все в диковинку; она впервые в жизни попала в город. То и дело останавливается перед вывесками, натыкается на монотонно идущих жителей, осматривает, а то и просто прячется за их понурыми силуэтами. Франческа: -Как удивительно, вот так вот взять и снова оказаться в замке этом. Здесь все так странно, все так… Почему они все так грустны? На бал Епископом не приглашены? При старом короле такие торжества всегда… Первый: -При старом короле, фосмошно да. Но то при старом короле. Тогда… Его преосфященство бал лишь фидит как претлок, чтопы (его прерывает второй) Второй: -При старом — да. (девушки переглядываются, в это время Второй корчит страшные рожи Первому, мол не сболтните лишнего). Но, видите ли в чем беда. Тогда казна была богаче… Старый король три бала в год для всех давал… Вот… Вот и богатство королевства он все промотал. Теперь балы раз в год и то для тех лишь, кого Его Преосвященство лично приглашал. Агния: -Не нравится мне это, ох все это не к добру! Второй: -Ничуть, мадам! Попасть на пал хотелось бы мне самому, но (беспомощно разводит руками, мол не судьба) Его Преосвященство выбор строг. Быть может, я бы тоже смог, кохта-б заслуги перет госутарством я имел. Агния: -Да?! И чем так угодили с сестрой мы королю? Первый (растерянно): -И чем с сестрой фы так уходили королю??? Второй (снова начинает корчить рожи Перовому, не сболтните лишнего и Агнию бы надо убрать): -Вы тем лишь угодили королю, что он — ценитель красоты, а вы…                                            Прекрасней дам он в жизни не видал. Агния: -О, каков нахал! Король в болотах в жизни не бывал, куда уже о том, чтобы зайти к нам в монастырь, где мы живем. Франческа, мы пойдем. Второй (растерянно): -А как ше пал? Агния: -На бал идут пусть те… Те, кто здесь живут уже давно. А нас с сестрой уж дома ждут. Второй: -Сутарыня, оп этом речи не итет; их тома хто-то штет! Тут пал, каких не видывал нихто, а они все тфертят своё! Да будет, фрау, вам известно: Са фаши холофы епископ награду мне таёт (девушки испуганно переглядываются, но в это время в разговор вклинивается Второй)!     Первый: -Не слушайте его, мадам. Он — редкий стихоплет! Такого иногда наврет, а, если петь начнет, такого вам споет (незаметно грозит Второму кулаком). Мадмуазель, решите спор наш; как нам поступить; вы же хотите бал наш посетить. Его Преосвященство будет очень огорчен, когда ему мы весть печальную с коллегой донесем, что две красавицы, которых честь имел он лично пригласить, не смогут торжество такое посетить. Печаль великая придет тогда наверняка и торжество считай испорчено тогда. Агния: -Подумаешь, великая беда: мы не придем и что тогда? Второй: -Как можно… Агния: -Я, кстати, до сих пор не вижу приглашенья. Идем, дитя (берет Франческу за руку и решительно уводит со сцены) Второй: -Мы — ваши здесь проводники! Какие могут быть ещё сомненья? Скажите ей, дитя (Франческа, секунду подумав, высвобождается от Агнии)! 03.Приглашение на бал (Франческа, Агния, Сыщики) Франческа: -Его Преосвященство мы никак не можем огорчить Тем более, что так давно мечтаю посетить Я бал волшебный и пьянящий, где от свечей светло, как днем! И в вальсе нежном бесконечном с прекрасным принцем мы вдвоём! О, чудо!!! Агния: -Все слишком-слишком хорошо, моя беспечная сестра! Не верю я прохвостам этим; ох, не ждать от них добра! Сыщики: -Ну что вы, либер фрау! Как же можно это говорить? Мы лишь добра желаем и дитя на праздник пригласить! Франческа: -Ах, Агния, ах милая, сегодня слишком ты строга -Смотри, как бы не появилась от всех забот твоих тоска! -Как в сказке старой мы с тобою будем веселиться до утра! Все время мира будет нашим, будет славная пора!!! Агния: -Не нравятся мне рожи эти, хитрые они! Сдается мне, что на беду их повстречали мы! Сыщики: -Ну что вы, либер фрау! Как же можно это говорить? Мы лишь добра желаем и дитя на праздник пригласить! Второй (все ещё пританцовывая): -Как я люблю балы и всё это веселье! Жаль, бедным циркачам вход на такое представленье, увы, закрыт. Последнюю монету без сомнения отдам, попасть на бал чтобы мне к вам. Ах, королевский бал, тыпраздник жизни (доверительно шепчет Франческе) когда был я ещё дитя, так, часто дело было, что за балами в щелочку любил подглядывать так я… Вы не поверите, от матушки-кухарки порки то и дело доставались мне, когда за… Первый (Перебивает своего напарника): -Какоф болфан, фи только посмотрите! Болфан он неотесанный (бесцеремонно отталкивает Второго от героинь), но почему стратаю я?! Второй (понуро умолкает): -Печальна и грустна история моя… Нет, не об этом я мечтал. Да если бы я только знал о том, что мне придется нянчиться с таким (зло косится на Первого)… Вы, может статься, голодны? Позвольте пригласить к столу. И, знайте, я за честь почту вам предложить отведать тем, богаты чем мы. Франческа: -А как же вы? Второй (косится на Первого): -Мы не голодны. Первый бесцеремонно подходит к импровизированному столу и забирает бутерброд: Утомляет так вся эта пеготня по мерскому болоту. Но ничехо. Нахрата короля в моих уше почти руках (Франческа удивленно смотрит то на Первого, то на второго. Первый начинает отчаянно жестикулировать мол, я ни при чем, Второй, не замечая того, что сболтнул лишнего, продолжает). Мой Бох, подумать мок бы хто, что сделать это путет так лехко и все, что нада — лишь история про бал. Тватцать золотых монет — достойная нахрата за две пустые холовы. Франческа (девушка услышала реплику Первого): -Что? Все, что вы мне рассказали — ложь?! (Встает и начинает пятиться к краю сцены). Агния: -Ну что-ж, пора нам, господа. Адью! (девушки бросаются в стороны). Первый: -Хватай, тержи, тупина, премию мою!!! Второй (пытается встать между девушкой и Первым, в это время на сценц выбегает стайка сорванцов): -Позвольте я все объясню! Первый (довольно потирая руки): -Бог мой, как это я лублу: Наифность — лучшее, что встретить может сыщик на сфоём пути! Франческа: -Агния! Спаси!!! Первый: -Не тай ветьме уйти! Второй: -Сударыня, постойте! Вам ничего не угрожает! Первый: -Болотных фетьм ф костер! Поймать их! Или нас Епископ покарает!!! Второй: -Что? Первый (отталкивая в сторону Первого): -Болфан! Ты упустил мою нахраду! Терши ворофку! (бросается за кулисы вслед за девушкой на противоположный край сцены). Второй (видит сорванцов): -Богач, смотрите! У него с собой с десяток золотых! Дети с визгом окружают Первого и начинают носиться вокруг, то и дело налетая на долговязого сыщика: 04. Песенка беспризорников Беспризорники: Дядя, дядя, не скупись! Золотишком поделись! Доставай свой кошелек, Раскрывай его замок! Кошелек уже пустой? Все, тикаем мы домой!!! Пока Первый возится с сорванцами, Франческа убегает со сцены. Чертыхаясь и хлопая себя по опустевшим карманам, Первый также убегает прочь со сцены. Второй (оставшись один, растерянно осматривается по сторонам): -Ведьмы? Костер? Выходит, я причиной гибели их стал? Я?! Как?! Ведь я не знал! Мне этот длинный как сказал: найти и пригласить их в замок Короля. За это все награда: пара медяков. Отказать не смог я. А теперь, скажу без дураков, я стал убийцей! Убийцей!!! За гроши, за пару медяков!!! Нет! Я этого не допущу! Пусть даже жизнь отдам свою, но их спасу! Стойте!!! (убегает со сцены). На сцену выходят трое укутанных в балахоны. Огладываются по сторонам в поисках кого-то. Джузеппе: -Я же говорил: нам здесь делать нечего. Но нет, вы же желаете найти в проклятом замке две (подходит к Пабло и для убедительности показывает два пальца), две девичьи души! Да тут таких, что сельди в бочке. Все, штиль, я бросаю якоря! Ищите вы их дальше без меня (нос к носу сталкивается с одним из прохожих и испуганно отскакивает назад). Прохожий (монотонно, унылым голосом): -Благословите, отче! Джузеппе: -Что?! Прохожий (унылым голосом): -Благословите, отче! Джузеппе: -Я?! Да я… Я не Пабло (подбегает к прохожему с другой стороны): -А хорошо ли вел ты себя, сын мой? С молитвой на устах святой ты засыпал? И делал ли ты все, что тебе наказал твой пастырь, крестный твой отец? Прохожий (так же монотонно): -Да, святой отец… Пабло: -Творишь ли ты добро? Прохожий (так же монотонно): -Да, святой отец, лишь добро одно… Пабло: -Не воровал, не лгал, не сквернословил? Прохожий: -Нет, святой отец. Пабло: -Так ты уже благословлен знаменьем свыше! Не запятнать к твоим годам кристальной чистоты бессмертнейшую душу. Не каждому дано такое. Прохожий: -Благословите, отче! Пабло: -Что я вижу? Уж не впадаешь ли ты в смертный грех печали, сын мой? Прохожий (монотонно): -Мне грех этот знаком, святой отец. Пабло (выкрикивает): -Тогда тебе какое, грешник, отца святого высшее мой благословление?! Ступай отсюда прочь, сто раз перечитай святое житие и, может быть тогда избавишь мир от кислой своей мины (прохожий так же уныло отходит в сторону и смешивается с толпой таких же, как и он сам)! Вот видишь (обращается к Джузеппе), похожим быть на человекапросто. Проще, чем ночами под Луной тебе парить! Все, то что нужно (заминается, словно бы не может побрать точного описания) — словами правильными в нужном месте говорить! Джузеппе (в ужасе): -Ты хочешь быть похожим (кивает на монотонно движущиеся фигуры прохожих) на этих серых корабельных крыс?! Клянусь трезубцем Посейдона, вот так сюрприз! Мой друг, я думал знаю я тебя не хуже, чем ту флягу, что хранит во чреве обжигающий глоток отменнейшего рома… А он мне говорит сейчас такое! Пабло: -Джузеппе, лучший ты мой друг! Как можно сравнивать живое с третьесортной мертвечиной! Мне даже в голову бы не пришло, пусть в самом страшном сне, себя равнять с унылым этим сбродом! Джузеппе: -Тогда в чем причина сравнений этих всех?! (Повторяет за Пабло, тщательно копируя интонации и повадки) похожим быть на человекапросто. Проще, чем ночами под Луной тебе парить! Все, то, что нужно (заминается, словно бы не может побрать точного описания) — словами правильными в нужном месте говорить! (Снова принимает привычную осанку). Я так тебе скажу: если желаешь быть, как вечно разодетая в рванину матросня, то лучший способ: смотри на меня: (показывает) ссутулься, мина кислая и взгляд куда-то в землю! Что проще может быть?! Пабло: -Ты знаешь, мне сдается, что все они того… Ненастоящие чуть-чуть. И лучше бы для нас, про них поскорей забыть. А то, глядишь, мы вдруг станем, как они… Джузеппе: -Ненастоящими?! Какой кошмар! Да лучше я пойду ко дну, чем допущу об этом мысль хоть бы одну! Пабло: -Тот, кому отведать крови их вдруг доведется, тому и далее придется быть как и любой из них: беспомощным и жалким. Джузеппе: -Я пропал! С неделю как охотился за ними да! И одного… Я одного поймал… Отведал крови мертвой!!! Тьфу! Спаси меня, о, Пабло!!! Пабло (корчит печальную мину): -Теперь ты обречен, мой друг. Увы… Нет силы что спасти могла бы от отравы этой. Джузеппе: -Не может быть! Я слишком молод, чтобы в трюмы зачерпнуть воды! Есть же лекарство от такой беды?! Что делать мне, скажи!!! Пабло: -С унынием бороться, да не позволять печали в сердце свои когти запустить. Коль прозеваешь, все: беды не миновать. Тогда, мой друг, тебя придется мне забыть… Опять один останусь: ни друзей, ни тех, с кем можно славно время провести… Джузеппе: -Но что мне делать ты скажи! Пабло: -О, все очень просто! Все, что надо от тебя, не допускать и тени мысли серой. Не падать духом и думать о плохом. Джузеппе (задумчиво): -Не думать о плохом? 05.Боремся с печалью (Пабло) Пабло: -Как уберечься от тоски, не впасть в печаль я расскажу. Я в этом деле знаю толк; ты мне поверь, я не шучу Когда вдруг чувствуешь что плохо, что беда, хоть волком вой Ты, друг мой, не переживай, ты просто повторяй за мной! Пр-в: Волшебные слова: «Все ерунда, все не беда! Бывают в жизни огорчения? Да, конечно, да! Не хмурься, улыбнись! Послушай, что тебе я расскажу Все это пустяки, мой друг! Не кличь, не клич, не клич беду!!! * * * Пабло: -Тоска придет к тебе тогда, когда её давно ты ждёшь Когда подавлен и печален; ты беду сам в дом зовешь. А кто позвал, не обессудь, на дно потянет за собой Не паникуй, а улыбнись, а лучше повторяй за мной! Пр-в: -Волшебные слова: «Все ерунда, все не беда! Бывают в жизни огорчения? Да, конечно, да. Не хмурься, улыбнись! Послушай, что тебе я расскажу Все это пустяки, мой друг! Не кличь, не клич, не клич беду!!! * * * Пабло: -С утра не задался день, с утра все не в порядке Мозоли, голова болит, и даже мед совсем не сладкий. Соседи не дают заснуть, палач явился за тобой Ты думаешь это конец?! Не думай! Повторяй за мной! Пр-в: -Волшебные слова: «Все ерунда, все не беда! Бывают в жизни огорчения? Да, конечно, да. Не хмурься, улыбнись! Послушай, что тебе я расскажу Все это пустяки, мой друг! Не кличь, не клич, не клич беду!!! Джузеппе (пританцовывает в такт песни): -Все это пустяки, мой друг! Не кличь, не клич, не клич беду! Стой! (Испуганно отскакивает в сторону) Стой! Откуда ты все это знаешь? Товарищ мой, зачем меня ты так пугаешь! Пабло: -Джузеппе, что с тобой?! Какая тебя муха укусила? Подумаешь, что за беда, похожим быть на человека? (сам себе захлопывает рот) Ужель я вновь это сказал? (Джузеппе утвердительно мотает головой). Что за беда со мной творится?!?! Джузеппе: -Отравлен ты источником любви! Пабло (театрально хватается за сердце): -Я пропадаю, да?! Спаси меня, мой друг! Спаси! На сцену выходит Сильвио. Видно, что он кого-то высматривает в толпе. Сильвио: -Вы их видели? (Пабло и Джузеппе отрицательно качают головами). Не доверяю плутам этим двум. Пабло: -Мне они тоже не понравились, мой сир! Мне сразу же пришло на ум… Джузеппе: -Опять?! Ты снова назвал Сильвио, «мой сир»! Кошмар! Сильвио: -Сейчас не время для истерик. Нам надо их найти. Джузеппе и Пабло хором: -Но как? Куда отправиться, и как нам в этом муравейнике найти возможно хоть кого-то?! Сильвио: -Слышал я, что в замок короля хотели эти двое пленниц отвести. Раз так, дела наши плохи… Вдвойне, если учесть, Его Преосвященству что приказано доставить их! Мерзавец! Даже знай он, что такое честь, трусливей и презренней не было бы на свете существа! Лишь мысль о нем мелькнула, гнев сдержать могу едва!!! Я знаю логово трусливого где лицемера. Я знаю, ждет что тех, кому судьбою уготовано в капкан тот угодить. Я знаю: тем уже не жить! Нет, не допущу! Не допущу кровавых дней тех повторенья, когда святоши на потеху злой толпы направо и налево вершили грязные свои суды! Джузеппе: -О чем ты, Сильвио! Пабло: -Его Преосвященство до смерти боится пауков и мышек, хи-хи. Сильвио: -Если со мною ты, пойдем и воздадим мерзавцу! Я… Я помню кто я! Я помню, месть моя воздастся с третьею Луной! Вчера на небе было две. Сегодня будут — три. И опоздать нельзя, иначе — все пропало. Пабло: -Я тоже проучу седого старикашку. Сдается мне, в судьбе моей он тоже роль свою сыграл…     Джузеппе: -В храм?! Нет, увольте! Да, я помню: я сказал там, в лесу иду что с Вами вместе я. Но в Храм… Даже не ждите от меня того, что я к морскому дьяволу полезу прямо на рога! Пабло: -Сказать по правде, ты не соглашался… Просто получилось так! Джузеппе: -И пусть! Тогда было вчера. Ну, а сегодня… Клянусь трезубцем Посейдона, я готов идти через моря сквозь шторм хоть на плоту, но в храм — нет! По доброй воле не пойду! Пабло: -Не злись, Джузеппе, ты — чудак! Хотя, по правде говоря, я вижу: много как не знал я про себя. Занятнейшая штука: я — не тот, кого знавал я столько лет. Так кто есть я? Вот в чем главный мой секрет. За этим и пойду я Сильвио во след. Джузеппе: -В храм по доброй воле? Нет! Не тот я, кто готов за просто так расстаться с жизнью! Ведь, каждый знает: нет места, где бы был вампир так уязвим, как в храме веры! Сильвио: -В сердце злом давно уж веры нет. Лишь ложь и холод, а ещё — тот страх, что зарождается лишь там, где час возмездия так близок. Джузеппе: -Нет веры, ну и что? Да пусть хоть… Нет, я не пойду! Пабло: -Мой сир, я иду! Что встречу там не знаю, но пойти с тобой — мой долг. Пусть даже и не знаю, что значит слово «долг». Джузеппе: -Долг — это приказ! Приказ, а также то, обязан делать что ты, пусть даже воле собственной сотню раз, но вопреки. Пабло: -Откуда знаешь это ты? Сильвио (прерывает спор): -Тогда — за мной! Короткий знаю путь; раз иной мне кажется, что в этом замке нет тропы, что не знаю я… Джузеппе: -Бегите, молодцы. Бегите. А я останусь здесь. Мне жизнь моя дороже тысячи девчонок! Ведь, жизнь одна, девчонок же — несчесть. Серый прохожий подходит к Джузеппе: -Благословите, отче! Джузеппе (подбоченившись): -А хорошо ли вел ты себя, сын мой? С молитвой на устах святой ты засыпал? И делал ли ты все, что тебе наказал твой пастырь, крестный твой отец? Прохожий (хватает Джузеппе за грудки): -Благослови, святоша, или будет худо! Джузеппе (вырывается из лап бугая. Бежит за кулисы за друзьями): -Не уходите! Подождите! С вами я иду! (бросается к уже поджидающим его друзьям. Вампиры собираются уйти, но в этот момент прямо на них выскакивает Агния. Видно, что женщина напугана, и кого-то ищет. Она озирается по сторонам и пытается разглядеть в толпе хоть кого-то. Увлеченная своим занятием, она, не заметив друзей, налетает на Джузеппе). Джузеппе: -Сударыня, прошу вас, аккуратно! Сейчас едва не сбили меня с ног. Ангия: -Простите, сударь, кто знать мог, что на пути вы мне вдруг попадетесь! Не хотела я причинять вам боль. Джузеппе: -Не стоит, право слово, извинений. Моя мозоль едва ли стоит ваших треволнений. Агния: -Раз так, то мне пора. Здесь затерялась младшая моя сестра. Быть может, здесь встречали вы её. Джузеппе: -Сестра? (по вампиру видно, что Агния ему понравилась) Сдается мне, с друзьями можем вам помочь. Клянусь трезубцем Посейдона, если хоть на сотую часть, как вы она мила, её найду вам я! Пабло: -Джузеппе! Джузеппе: -Да, помочь! Ведь не её сестру мы разве ищем? Кто только что кричал: «Не дать пропасть бедняжке в замке короля!» Пабло: -Что? (смотрит на Ангию). И вправду… Джузеппе: -Теперь ты понимаешь, о ком веду беседу я? Её шхуну изрядно потрепало и раз не мы, то кто? Пабло: -Теперь — да. Понимаю я: не мы, значит никто. Сильвио: (Прерывает друзей; он еще не видел, с кем его друзья ведут беседу, т.к. был занят поиском девушки): -Друзья, нам надо торопиться: лишь промедления минута может… Агния (испуганно пятится назад): -Что я вижу! Своим глазам не верю я! Бой мой, быть не может… На сцену выбегает испуганная Франческа. Ей удалось убежать от сыщиков, и она ищет сестру. Увидев женщину, девушка бросается к ней Франческа (скороговоркой): -Ты была права, эти прохвосты обманули нас. Хотели получить награду от его Преосвященства. Я убежала, но мы должны уйти, или неровен час… (понимает, что сестра чес-то очень напугана). Что с тобой? Агния: -Бог мой… Не может того быть… Того, когда клялась я до смерти любить… Франческа, это просто дурной сон? Франческа: -Не знаю… Такое происходит в первый раз со мной. И, если это сон, хочу лишь одного: пусть завершится он! Агния: -Это он… Франческа: -Кто он… Агния: -Брат Антонио, тот, чьё имя проклято вовеки Франческа: Сильвио?! Сильвио: Нет!!! Агния: Нет!!! Одновременно Люди на заднем плане на секунду замирают, но тут же выходят из транса и бросаются на друзей с криками. Толпа: -Ведьма! Проклятое имя назвала! Она зовет его, и Он придет и уничтожит мир! В Ад её! В огне должна гореть она! К Епископу! Он устроит пир с костром! Верно! Да! К Епископу её ведем! Сильвио бросается на выручку, но его останавливают друзья. Джузеппе: -Стой! Не лезь на этот абортаж! Пабло: -Ночь — наше время, День — враг наш! Пабло: -Остановись, безумец! Ночи подожди. Джузеппе: -Не направляй корвет свой на погибель! Идем отсюда прочь! Сейчас! пойми, наступит ночь, на всех парусах к Епископу пойдем, её спасем! Сильвио: -Они её погубят! Её ждет пытка на костре!!! Её сожгут живьем! Пабло: -Не сейчас! До ночи подождем или при свете дня ты хочешь поиграть с огнем?! Пабло: -Епископ и его охрана! Прячемся, друзья! Уйдем, пока есть время! Из противоположной кулисы выходит епископ в сопровождении нескольких человек в серых балахонах (стражники). 06.Имя колдуна (Епископ и толпа) Епископ: -Кто? Кто посмел назвать это имя?!! Того, кто изгнан, Имя злого колдуна?! Кто? Кто забыл про бремя проклятья?!! Когда три раза имя Назовут одни уста?!! Пр-в: -Имя, имя, принесет погибель! Когда три раза имя назовут одни уста! Имя, имя, проклятое имя!!! Имя, имя, имя колдуна!!! * * * Епископ: -Дайте, дайте, мне эту девчонку!!! Её ждет высший суд И праведный костер!!! Искупить преступление болью Святыни нас зовут!!! Против ведьм террор!!! Пр-в: -Суд, суд, праведное пламя! Искупленье болью понесет она! За имя, имя, проклятое имя!!! За имя, имя, имя колдуна!!! * * * Епископ: -Где она?! Хочу её видеть!!! Дитя порока!!! Изгнанника слуга!!! Пламя быстро снимет скверну! К Всевышнему взмоет! Чистая душа!!! Пр-в: -Пламя, пламя, пламя снимет скверну! Пламя, пламя, чистая душа! Пламя, пламя, люд ликует, верно?! Пламя, пламя, взмоет ввысь она! Епископ: -Стража! Стража! Взять их! (стражники бросаются на толпу, и та рассасывается. Девушки оказываются в руках стражи. Девушкам бесцеремонно заламывают руки и подтаскивают к епископу) Епископ: -Так, так, так. Пророчество цыганки… Десятилетие никто не смел назвать по имени изгнанника, а тут девчонка, что с болот посмела древнее нарушить вето. А знаешь ли ты, милое дитя, что ждет тебя за это? Нет? На сцену выбегает запыхавшийся Первый. Первый: -Мон сир! Я есть нашель преступницу с болот! Са это попрошу обещенную мне нахраду! Епископ (удивленно): -Вы кто? Первый: -Я есть лучший сыщик его величества (становится в горделивую позу, но видит, что это не возымело эффекта, тут же добавляет)! Его феличества: земель всех этих короля! Епископ: -Ах, короля?! Так пусть воздаст вам тот, чьи именем прикрыться вы посмели. Мое дело — не от мирских забот. Первый: -Но Ваше Преосвящество, вы же опещали. Епископ: -Да, было дело. Помню. Чтоб вы знали: его преосвященства милость для тех, кто ему верен, не ведает границ! За то, что ведьму мне доставили с болот, за казнью на костре смотреть вы будете не из толпы, но с моего балкона. Первый: -Но сир!!? Какого… Епископ: -Вы можете не благодарить (отворачивается от Первого, давая ему понять, что тот больше не интересен). С ней теперь (кивает на связанную девушку). Мой суд: смертный приговор ей объявить! Казнить сегодня! Все подготовить не больше, чем за час; зрелище агонии отродья позабавит нас!!! Пока готовите все девушку в темницу; отмолить пропащую свою душонку подарю ей шанс. В темницу! (Все покидают сцену, свет гаснет, но через пару секунд снова зажигается, но уже в более приглушенных тонах. За это время на сцене появляются дополнительные декорации, имитирующие две стены темницы и металлическую дверь. Двое стражников бесцеремонно забрасывают девушку с завязанным ртом в камеру и садятся на топчаны напротив. Из противоположной кулисы выглядывают вампиры. Джузеппе: -Что будем делать? Пабло: -Я предлагаю подождать, когда наступит ночь. Лишь ночью наше время. При свете дня ничем не сможем ей помочь. Сильвио: -Ты слышал, друг, слова Его Преосвященства? Казнь провести сегодня приказал! Пабло: -Но чем мы сможем её помочь? Чем, Сильвио?! Чем? Если на дворе не ночь, мы много крат слабее смертного любого! А тут-толпа, что жаждет одного: ужасной смерти торжества! Нас трое. Трое! А вокруг — толпа. Джузеппе: -Боюсь, мой друг, что в этом прав он. Не хватит наших сил; будь проклята голодная до жертв толпа! Сильвио (видно, что колеблется): -Ей надо знак подать, что не одна она. Пабло: -Легко! (громко прочищает горло и решительно направляется к охранникам) Охранники (дружно подскакивают с топчанов): -Назад! Кому приказано: назад! Пабло: -Любезные, простите за бестактность, но, сдается мне, кричать на первого же встречного дурными голосами это… Как минимум преступная халатность! Охранники: -Чего? Пабло: -Того, что вы (загибает пальцы) не знаете, кто я таков. Быть может я — егопреосвященства друг. Охранники: -Не велено пускать нам никого! Здесь ведьма казни ждет, а мы — его преосвященства — лучшие друзья. Пабло: -Выходит, что друзья мы все: и вы и я. Раз так, то друг от друга тайн у нас не может? Я прав?! (видит, что охранники туповато хихикая, переглядываются). Смотрите, расскажу я кое-что для вас. Сего дня (переходит на заговорщический шепот). Сего дня у красотки Молли, в трактире, что у трех углов, стянул я окорок пудовый. А с ним — отменнейшей бутыль вино. И раз мы с вами лучшие друзья, то этим всем охотно с вами поделюсь сейчас же я. Охранники: -Не велено! Стоять там, где стоишь! Здесь — склад пороховой! Иди-ка лучше, друг наш, ты домой! Пабло: -Друзья мои, зачем же так кричать?! Вы знаете про древнее проклятье? Нет? Как можно ведьму охранять, не зная, что от крика во сто крат силы колдуньи возрастают?! И горе тем, посмеет кто всем этим пренебречь. Охранники: -Чего?!! Пабло (делает вид, что испугался и собирается убежать): -До скорых встреч! Охранники (уже шепотом): -Откуда знаешь ты про ведьму?! Пабло: -Я ведь уже сказал, с его преосвященства мы — наипервейшие друзья. И как положено друзьям, мы друг от друга тайн не храним и даже (делает несколько шагов к охранникам) и даже переговорить могу я с ним о вашем повышении. Охранники: -Не врешь?! Пабло: -С чего бы мне врать вам, моим товарищам хорошим и друзьям. Так, что мне делать? Переговорить?! Охранники: -Да! Пабло: -Так и быть! Заметано! Но прежде, я за это предлагаю налить вина отменного из погреба красотки Молли! Услышав бы в свой адрес похвалы за нежное вино, уверен я, она была бы весьма, весьма довольна. Я мигом (убегает к противоположной кулисе, где его поджидают Джузеппе и Сильвио). Джузеппе: -Какая Молли? Что за три угла? Сильвио: -Молли? Вот ты плут! Ты вздумал обокрасть? Пабло: -Нет, что вы! Лишь задумал я взять в долг у пышногрудой Молли чуточку вина! Сильвио: -Да как ты можешь?! Пабло: -Когда красавица узнает, во имя каких целей взято у неё вино, уверен я, простит меня она! Джузеппе: -Откуда, друг, ты знаешь Молли? Скажи, в чем здесь подвох? Чем больше тебя знаю я, тем больше крепнет вера в то, что ты, как Сильвио, водой отравлен из источника любви. Хотя, признаться, понимаю я тебя. Она — красавица, с ней не тягаться даже самой милой ведьме. Пабло: -Мой друг, увы! Боюсь ты прав: отравлен я… Сильвио: -Не можем время мы терять, друзья! Вперед, в таверну к Молли (исчезают за кулисами). Охранники остаются с девушкой. Подходят к решетке и начинают обсуждать девушку. В это время из-за кулис выскакивает Второй. Быстро прячется за кулису и тайком подсыпает какой-то порошок в стоящий тут же кувшин. Охранник 1: -Какая милая мордашка попала в наши сети. Не верится, что ведьмы могут быть прекрасны так. Охранник 2: -Смотри не попади впросак! Все они милые создания, пока сидят по клеткам. Охранник 1: -Это факт. Эй, ты проклятое создание! Молчишь, ну-ну, давай, давай молчи. Посмотрим на тебя, когда огонь начнет лизать твои босые пятки. Тогда на радость нам ты покричишь. Охранник 2: -Водицы хочешь, дорогая? Представь, что этот вот кувшин на факел вдруг прольется. Тогда поймешь воды простой что за цена. Но не случится этого, вот в этом и беда (делает несколько больших глотков и протягивает кувшин напарнику, тот тоже делает несколько глотков, потом сладко потягивается) Охранник 1: -Не знаю, как тебя, но что-то утомила так меня эта пустая болтовня. Я чуть вздремну, а ты следи за ведьмой; потом тебя сменю (ложится прямо на пол. Охранник номер два пару минут борется со сном, но потом растягивается рядом со своим напарником). На сцену прокрадывается Второй. Воровато оглядевшись, он обшаривает храпящих стражников и, отыскав ключ, направляется к клетке). Франческа: -Вы? Тот самый плут, что заманил меня в этот капкан?! Второй: -Тц! Потом все объясню я вам. 07.Вызволение из темницы (Первый) Первый: Тихо, сударыня! Ни звука! Не погубите себя и меня! Закон в это царстве такая штука; Без изменений не бывает и дня! Вчера, к примеру, мне объявили: Найти двух девиц, пригласить во дворец. Идти на болота! За все посулили Простых медяков небольшой ларец! Пр-в: Сейчас, я отопру Вашу темницу Досада какая: тугой замок! Что я отправляю на костер девицу, Такого, клянусь, даже представить не мог! * * * Первый: -Туда, сударыня! Тихо! Ни звука! Охранников мы не должны разбудить. В стене — тайный ход; по правую руку Самый первый король её велел прорубить! Пр-в: Ну, вот: все теперь в порядке! Вот старый тоннель, по нему и уйдем! С Епископом злым сыграем мы в прятки От подлого труса тайком мы уйдем! * * * Первый: Вперед, сударыня! Ну же, смелее! Про тайный ход не помнит никто Не видел я места в жизни мрачнее, Поверьте: нам лучше покинуть его Франческа (в ужасе кричит): -А-а-а-а-а!!! Крысы!!! Второй: -Сударыня, вас умоляю я: тише! Тихо, прошу! Вы погубите нас (Франческа берет себя в руки, но уже поздно. Тюремщики, ворча, просыпаются. Сзади слышны тревожные удары колокола и звуки погони. Франческа: -Мы пропали?! Второй: -Вперед, сударыня! Бегите! Я задержу их на пару минут… Охранники окончательно просыпаются и, сообразив, что Франческа сбежала, поднимают тревогу 08.Побег (Охранники) Охранник 1: Побег!!! Охранник 2: Ведьма наша бежала с темницы. Охранник 3: Беглянка. Охранник 2: Держи, лови, тащи её стар и млад! Охранник 1: Побег!!! Охранник 2: За побег из тюрьмы сжечь её уже мало; Охранник 3: Ещё бы. Охранник 3: Её и всех тех, кто ещё виноват! Глашатай (разворачивая свиток): Его Преосвященства приказ: Кто выполнит, того ждет награда! Живой беглянку вернуть во дворец; Да будет суд над исчадием ада! Пр-в: Доволен люд!!! Дым стоит столбом! Здесь праведный суд! И очищенье огнём!!! * * * Охранник 1: Побег!!! Охранник 2: Кто укрыть посмеет беглянку, Охранник 3: Отважный Охранник 2: Того страшный ждет суд и все муки ада! Охранник 1: Побег!!! Охранник 2: Не донесшим на тех, кто девчонке помог; Охранник 3: Безумец. Охранник 2: Всех в костер тех сейчас же! Так всем им и надо!!! Глашатай (разворачивая свиток): Скормить беглянку огню! Кто выполнит, того ждет награда! Готовит всем нам она западню! Не восстать ей пеплом из Ада! Пр-в: Доволен люд!!! Дым стоит столбом! Здесь праведный суд! И очищенье огнём!!! На беглецов налетают несколько человек в черных трико и, ловко связав руки и завязав рты, тащат обратно в темницу. Теперь пленников двое. Второй и Франческа. Второй, заметно прихрамывая, идет к краю сцены, туда, где горой навалено цветастое тряпье. Тяжело опускается на пол и пытается устроиться на грубее тряпок, но тот с криком отскакивает в сторону. Второй падает на пол; то, что было грудой тряпок превращается в разодетую в цветастые одежды цыганку. Второй: -Ну, вот, теперь нас трое: тех, кого ждет казнь. Цыганка: -Кто посмел покой нарушить той, кто видит то, что недоступно смертным жалким?! Хотели, чтобы замолчал навеки тот, кто может рассказать, что ждет любого на земле? (выставив руки вперед, аккуратно движется по сцене, словно бы и не замечая новых пленников. Становится понятно, что она — слепая. «Сканируя» пространство, «нащупывает» Франческу). О, боги! Что я вижу?! Та, кому проклятье вечное разрушить суждено. Не чаяла старуха древняя, что доведется встретить ту, чьё имя — любви источник; двое трусов жалких судьбу решили изменить. Сладкого плода величия вкусить пьянительного вкуса! Нет на земле пока ещё большего искуса. Второй: -Что несет она? Выжила старуха просто из ума! Франческа: -Проклятье древнее разрушить мне уготовала судьба? Цыганка: -Той, что под силу вернуть к жизни преданного короля я слышу голос. Второй: -Что за чепуха? Какой король? Он у нас один — Антонио Великий! Цыганка: -Уж два десятка лет минуло; успели позабыть Франческа: -Мне судьбой назначено спасительницей быть? Что за проклятье, что за чепуха?! Я не желаю слушать! 09.Пророчество цыганки (Цыганка) Цыганка: Трус бесхребетный обманом получит Власть, что отцом завоевана доблестным. Душонку мелкую страх задушит С ума сойдет; совесть замучит попросту! Тот, кто толкнул на предательство подлое Наверх вознесется к славе желанной Ждет лишь его блаженство недолгое Огонь предателя пожрет окаянного! Проклятье падет. То самое, древнее В ночь трех Лун; разрушатся чары Трижды уста одни имя забвенное Лишь назовут. Падет власть под ударами Источник любви власть подлых низложит Мир воцарится; брат старший вернется. Никто помешать ему в этом не сможет Рода великого нить не оборвется. Пр-в: Мое проклятье — мой разум! Мое проклятье — мой дар; да, это так! Глупец признает не сразу Не хочет верить в судьбу свою никак!!! Безумец! Да, он уверен: Судьбу что под силу обмануть Обманом подлым намерен Судьбы изменить предначертанный путь! Судьбы не изменить путь… Франческа: -Не может быть! Второй: -А что за имя должны произнести одни уста в ночь Трех Лун? Цыганка: -Узнаешь скоро ты сама. Но не твои уста произнесут три раза имя. Франческа: -Не мои? Цыганка: -Ты — та, разрушит кто проклятье и вернет народу короля. Франческа: -Кто? Я? Второй: -Ей суждено разрушить древнее проклятье и имя не произнести? Цыганка (кивает на дверь камеры): -Пришли за вами. В камеру врываются несколько человек. Они хватают пленников и, завязав рты, вытаскивают наружу, где их уже поджидают Епископ и Король. Епископ: -Я — есть закон, закон есть справедливость. Никто не смел до этого момента имя проклятое вслух произнести. Да не надеется нарушивший на милость, он должен наказанье понести. Огонь священный скверну пусть очистит, и взмоет к небу чистая душа. Король (видно, что он сильно напуган и, похоже, пьян): Когда закончится весь этот ад?! Когда!!! Епископ: -Король устал, король уйти желает на покой. Король: -Покой?! Епископ: -В могиле он одной уже ногой. Устал от дел мирских, он и смиренно указ великий подписал рукой своею: вся власть отныне пусть принадлежит монастырю. Я истину вам, люди, говорю! Толпа взывает от восторга, а Епископ продолжает: -Но прежде, чем уйти, подарок сделает народу: преступников трех казнь: двоих — в огонь, а жалкого воришку — в воду!!! Да будет казнь тем зрелищней, чем больше боли! И пусть никто вовек посметь не вздумает священной церкви воли! Казнь — апогей! Сюда отступника! Сюда его скорей! Двое охранников вытаскивают на сцену связанного Сильвио. Король хватается за сердце, а епископ продолжает: Смотрите на него! В лицо кто помнит лик отступника, не даст соврать, клянусь! Кто смеет говорить, что он не постарел ничуть с тех пор, как стал отступником, тот выйдет из толпы сейчас же пусть!!! Нет тех, кто будет утверждать, что здесь не обошлось без колдовства?! Не продал душу дьяволу что он, поверю я едва! А тем, в чьих душах хоть сомнения есть тень, я правоту свою сейчас же докажу: все станет ясно тем, как божий день! Смотрите!!! (срывает с головы Сильвио капюшон, и тот тут же начинает корчится от боли, попав под солнечный свет). Он продал душу, и теперь он-часть проклятого рода. Смотрите, солнце как сжигает его тело! Ликуй, народ!!! (Франческа пытается вырваться, но у неё ничего не получается). 10.Песня о возмездии (Епископ) Епископ: -Вот он: мой звездный час! Я долго ждал так. Ну и пусть! Смотрите все сейчас! Для вас сыграем в жесткую игру Пр-в: Возмездия зовется час она! Возмездие теперь моя судьба! Возмездие, как древнее вино, Хоть сотня лет пройдет, но не испортится оно! * * * Епископ: Решаю судьбы я! Настал мой час суды вершить! Король, мой древний враг, Лишь смерть твоя способна гнев мой усладить!!! Пр-в: Твой род сейчас прервется навсегда! Толпа забудет мертвого врага! Возмездие, как древнее вино, Хоть сотня лет пройдет, но не испортится оно! Король тяжело поднимается со своего трона и делает несколько неуверенных шагов к пленникам. Епископ (презрительно): -Слово Королю! (стражники подчеркнуто нехотя расступаются).             Король (виснет на своем посохе и хрипло начинает свою речь): -Благодарю его преосвященство (зло смотрит на Епископа). Отступник проклятый… он должен наказанье понести! Он (тяжело сглатывает) он, и все те, кто в преступлениях повинны! (делает знак стоящему рядом охраннику с факелом. Тот смотрит на Епископа, и тот, довольно улыбаясь, кивает в знак согласия. Охранник передает факел Королю). От наказанья не уйти! Огонь разрушит пусть порочных клетки тел, высвобождая души… Пусть души черные не примет даже Ад! В небытии до самых до скончания времен, молить им о прощении!!! Быть может так им доведется искупить свои грехи?! Я верно говорю (обращается к Епископу)? Огонь дарует искупленье?! Гореть в огне им всем!!! Преступники, чьих душ не примет даже ад!!! Король сказал!!! Я прав или же есть добавить что к вердикту моему его Преосвященству? Епископ: -Король все верно говорит! Готов я подтвердить его слова я хоть сей момент. Король: -Все верно говоришь?! Я рад, что в этом мы с тобой нашли согласье! Казнить преступников — вот право Короля, к которому прибегну я сию секунду. Надеюсь я, его Преосвященство согласие даст свое? Епископ: -Я повинуюсь, мой король (кланяется королю, и тот резким движением подносит факел к пышным одеяниям Епископа). Сгори в аду, предатель!!! Сильвио, прости!!! Прости, мой брат! (охранники делятся на две группы; трое бросаются на помощь горящему Епископу, трое — на короля). Епископ: -Он должен замолчать!!! Сию секунду!!! Один из охранников налетает на Короля сзади и вонзает ему в спину кинжал. Король (из последних сил размахивая факелом): -Смерть страшная предателю придет пусть!!! (Разворачивает факел головешкой к себе и, словно меч, вонзает его в свою мантию. Загорается, но даже теперь успевает выкрикнуть). Король законный перед вами преданный и связанный трусами двумя: мной и Епископом! Сильвио, мой брат! Прости меня!!! (один из охранников бьет Короля, и тот падает на пол. (Раздается удар грома и свет гаснет. Через насколько секунд вспыхивает опять. На сцене — развязанный Сильвио и несколько стражников с мечами, окруживших нового Короля со всех сторон. В глубине сцены — Франческа, которую держат двое охранников). Епископ: -Одни уста три раза имя проклятое повторили. То, что позабыли все давно! Что же, проклятье твое пало. Но, Сильвио, теперь ты просто человек. Ты смертен, друг мой и сейчас поймешь, какую боль приносит нож, что вспарывает плоть. Убить его! (охранники бросаются на Сильвио, но Епископ их останавливает). Сперва её! Хочу, чтобы видел он умрет как та, по воле чьей проклятье древнее всю силу свою растеряло! Убить её! Сильвио: -Нет!!! Епископ: -Никто и никогда не смеет выступить против его преосвященства воли! Убить его!!! На сцену выскакивает Пабло. Теперь он одет в костюм пажа и в каждой руке держит по клинку: -Мой сир! Я с вами! Епископ (жестом останавливает охранников): -Так, так! Вот тот, второй, по чьей вине начертанное свыше было так изменено! Паж изгнанного короля, по доброй воле разделивший его участь, надеясь обреченного спасти. Не спас, но лишь агонию продлил. Похвально, но, увы, безумством ты своим лишь масла ты подлил… Так, стало быть, желаешь ты повсюду быть вместе с правителем своим? Похвально, юноша и, так и быть: исполню я заветную твою мечту как волю исполняют тех, судьба чья вскоре оборвется. Взять их! Держите крепче! Меч мой! Преступников сейчас своей рукой казню! (один из охранников подбегает к епископу с мечом. Свет на сцене постепенно тускнеет). Забавно, да? Всего пару часов назад ночь было твоё время. Ты был неуязвим, как тень. Теперь мой меч вонзится в твое темя, прервав четырежды никчемнейшую жизнь! Сильвио: -Предатель! Епископ: -Пусть так, изгнанник. Пусть. Хотя, его преосвященства личности хула карается страшнее, чем убийство. Но я зла не держу, особенно на тех, уже кто обречен. Знай лишь одно: чтобы черный люд век не забыл, ночью будешь ты казнен. Слушайте меня! Лишь только в небе загорится первая звезда, пусть состоится казнь. Сильвио: -Хочешь ты меня казнить за то, что сам же и предал?! Трус!!! Епископ: -Нет, друг мой. За то лишь, что попрал законы как один все и за то, вампиром что ты был. Сильвио: -Но кто виною тому был?! Неужто ты забыл?! Епископ: -Ночь пришла. Взять их! (шестеро стражников бросаются на Сильвио и Пабло, но в этот момент на сцене появляется Джузеппе. Теперь он одет в свой обычный черный наряд с плащом, а не в балахон. Смело бросается на охранников и завязывается потасовка. Охранники пытаются поразить вампира, но их мечи Джузеппе не страшны. Охранники быстро это понимают и сбегают за кулисы. Епископ, воспользовавшись суматохой, подбегает к Франческе и еще раз поражает её мечом). Сильвио: -Франческа!!! Епископ: -Никто не смеет против воли выступать его преосвященства! Никто!!! (на четвереньках пятится к краю сцены) Пабло (бросается на епископа с мечом, но его останавливает Сильвио): -Не тронь его! Пусть он уйдет; не нужный никому предатель… Судьбу свою найдет, есть много в замке тех, кто только грезит, чтобы отомстит его преосвященству за загубленные души. Ты мне не веришь, так слушай! (Епископ бросается за кулисы, но так уже раздаются крики: вон он, убийца! Вон он! Сколько душ он погубил! Про очищение огнё все время он твердил! В костер его! Очистится от скверны пусть черная душа! Вопль Епископа: Нет!!!!) Сильвио (подходит к Франческе, садится рядом с ней): -Пусть хоть сотню лет в вампирах мне придется провести, готов отдать я все, чтобы только девушку спасти! Все, Пабло, всё, пусть даже свою жизнь! (обращается к Джузеппе) Её спасти чтобы все, что нужнолишь один укус! Джузеппе, пора вспомнить живой крови вкус? Сейчас! Её, потом меня! Пабло: -И меня! Джузеппе: -Но как?! Решиться на такое по доброй воле?! Не может быть Сильвио: -Не спорь, но действуй! (Джузеппе делает шаг к девушке, но Сильвио его останавливает) Нет, сперва меня. Я сам (торопливо расстегивает ворот рубахи, оголяя шею, его примеру следует Пабло). Жизнь, пусть вампира, но я дам… Ей, а потом ему (кивает на Антонио). Мой суд — лишь жажда мести. Где месть, там лишь зло пышно прорастёт. Пусть он живет, а если был в чем и не прав, ответит перед небесами… Её смерть заставила смотреть меня на мир глазами… Все переменилось (Падает на колени и выкрикивает вверх словно обращаясь к небесам). Но разве стоило для этого их убивать?!! За что так поступаешь с нами?!!! Пабло: -Я с вами, мой король! Джузеппе: -Как попросишь, друг (решительно подходит к Сильвио, но его останавливает голос за сценой). Голос: -Остановись! Ты усмирил свой гнев и жажду мести, что жгли тебя все это время изнутри. Теперь ты искуплен; не человек ещё, уже и не вампир. Кровь не бодрит тебя, твой веккороткий век. Зато прикосновенье губ твоих способно жизнь вернуть, спеши! Не дай ей беспробудным сном навек уснуть. Сильвио: -Губ прикосновенье? Голос: -То, что у людей зовется поцелуй. Сильвио: -Мой поцелуй спасет её?! Джузеппе: -Да, да! Спасет! Спаси её сейчас! Сейчас, иначе жизнь её уйдет! Пабло: -Спасите её сир! Не для того ли мы пришли, чтобы ту, в кого вы влюблены спасти? Сильвио (неуверенно): -Да, друг мой, для того. Я ждал так долго этого момента… Теперь… Теперь мне страшно. Джузеппе: -Торопись! Становишься ты человеком! Еще пара минут, и не спасти её. На сцене появляется Второй: -Господин… Сильвио решительно подходит к девушке и, чуть поколебавшись, целует её. Гром, вспышки света. Франческа медленно поднимается со сцены Франческа: -Что за чудный сон: мне снилось, будто принц из сказки меня поцеловал в уста. Какой прекрасный поцелуй, какой прекрасный сон! Не хочется, чтобы прервался он хотя бы даже и на миг! Сильвио: -Он не прервется больше никогда. Франческа: -Вы — тот самый принц, что приходил ко мне во сне? Сильвио: -Я наяву летел к тебе. Франческа: -Но кто ты? Пабло: -Он — тот, кто послан вам судьбой! Всем: мне, вам и тебе (обращается к Джузеппе). Все замирают, как в стоп-кадре. Агния (остается на сцене одна из «живых». Смотрит на молодых людей и, тяжело вздыхая, медленно опускается на колени. Нараспев читает свой монолог, как молитву): -Когда-то молодой была и я, но годы пролетели, молодость моя осталась где-то за бортом; так далеко, что не найти, хоть век ищи. Увы! (На сцену выходит Джузеппе. Агния не видит его, и продолжает монолог) Все, что осталось мне, с молитвою смиренной на устах, кануть в безвестность. Страх, тот, что гонит с молодости нас, что кричит: «Быстрей, быстрее, чего-то можешь не успеть!»… Он так смешон! Смешон он, но а ястара. Ста-ра. Монастыря смиренная сестра, не смеет что на волю высшую роптать, осталось лишь одно (на сцену выходит человек в маске и начинает движение к старухе. Агния не видит его, продолжая свой монолог. При этом видно, что Агнии тяжело говорить) Одно: лишь смерти ждать (человек в маске подходит к Агнии и становится за её спиной. Он выше женщины и видно, что он как бы берет в руки невидимые нити, управляя каждым движением женщины, как марионеткой). 11.Молитва Агнии. Пустая жизнь (Агния) Агния: Забава древняя — песочные часы, Песчинки, что мгновения, срываясь вниз От жизни отсекают части; мы Не верим в то, что жизнь лишь смерти бенефис! Всю жизнь свою готовилась уйти Всю жизнь! Всю жизнь свою!!! Пожертвовать так многим! Вся жизнь, как сон дурной, без света, без любви! Лишь тень надежды, свыше что дана убогим. Не понимая смысла жизни до конца, Твердить до смертного одра заученно молитвы. Но жизнь одна. Одна! Любовь, как жизнь, она Лишь то, ради чего на свет все рождены мы! Старуха древняя; небес подарком так бездарно пренебречь Тоска и страх; кругами по воде разносят безнадегу Никчемно прожитая жизнь, вот лучший способ гнев небес навлечь! Лишь раз в любви ошибку совершив, в укор поставить не себе её, но Богу!!!     И гнев небес заслуженно прольется на седины пусть! За то, что память, что пустыня неживая. Воспоминаний мертвый ветер тоски мечет груз!!! Бездарно прожить так как же смогла я?! Забава древняя — песочные часы, Песчинки, что мгновения, срываясь вниз От жизни отсекают части; мы От жизни ждем чего-то; смерть — неизменный бенефис. Агния: -Так что же хуже: страх чего-то не успеть или раскаяния печать? И сама мысль о том, что жизнь уже прошла и снова не начать… Мысль эта будет рвать на части стосковавшуюся душу (пока говорит, марионеточник приближается все ближе и ближе к женщине словно готовясь накрыть её своим плащом. Агния по мере монолога, словно лишаясь сил, опускается все ниже и ниже. На заднем плане вдруг «оживает» Джузеппе. Он подбегает к Агнии): Сударыня, осмелюсь Вам сказать… Вернее так: хочу вам предложить… Жизнь раз всего дается, да! Раз! Но все можно изменить! Всё! И наслаждаться жизнью, что дается вновь!!! (видит, что женщине все хуже и хуже и марионеточник вот-вот закроет её своим плащом, бросается к Агнии и припадает к шее, но тут же отскакивает назад. Марионеточник начинает отступать, а Агния приподнимается на локте). Агния: -Жить?! Джузеппе: -Да, верно все. Да! И вечно жить! Нет, больше! Под Луной парить! Среди таких же, как и ты быть наравне! Парить! И не об этом были все твои мечты? Агния: -Парить? Джузеппе: -Да! Именно парить! Свободней ветра лета быть! Агния: -Под Луной парить и жить… Хотите вы мне предложить судьбу иную чем сейчас? Вампиром стать? А если вдруг услышите отказ? Ведь, очень может быть такое, что смерть принять я предпочту и душу чистой сохранить, чем сто веков хоть так прожить? Джузеппе: -Душу чистой, но пустой? В чем смысл так жить, ответь, хотя… Хотя, постой. Знай, я сейчас лишь жизнь продлил той, что тепло души хранит в готовом к смерти теле. Агния: -Ответь, и сколько времени отмеряно тобой? И чем обязана тебе такой я добротой? Джузеппе: -Не спорь со мной! Того тепла, что подарил тебе лишь хватит до утра. Агния: -Тогда покаяться успею я, с тем, чтобы на покой уйти лишь зная, что моя душа спокойно взмоет в небеса (садится на колени, и готовится к покаянию, но видит, что рядом только Джузеппе). Джузеппе: -Не бойся, создал нас один творец. Все: в и мы живем. Так, значит, небу мы нужны, не меньше остальных. Быть может, я не прав, так скажи мне в чем? (Агния молчит, не зная, что сказать, и Джузеппе продолжает). Не бойся: отпущу грехи твои. Агния: -Как это возможно? Ты?! Джузеппе: -Мы созданы одним творцом, поэтому стоим лицом мы перед одним и тем же Богом, но с той лишь разницей, что ты — при свете дня, а я когда Луна всем дарит свет. Как видишь, между нами нет той разницы, мешает что мне покаяние смиренно принять. Простит лишь Бог, а я. Я лишь тот, пред кем ты душу изольешь. Попробуй, лишь тогда поймешь (слышен удар колокола). Спеши! Лишь несколько минут осталось до утра. И, если хочешь покаянья, то пора! Агния (торопливо опускается на колени): -Да-да. Пора. Отец, мой… Джузеппе (перебивает): -Не время для пустых речей! Теряем время мы! Скорей! Агния: -Не торопи меня! Мне нужно время (раздается второй удар колокола, человек в плаще снова появляется на сцене и начинает движение к Агнии. Агния, слабеет) Джузеппе: -Грехи! Или же хочешь ты, чтобы душа пришла на встречу с Богом непрощенной? Агния (тяжело опускаясь на колени): -Я грешна. Я согрешила, пропустив очередное покаянье! Джузеппе: -Не то! Ещё! Агния: -Мой грех — заснула на молитве, в час утренний, когда… Джузеппе: -И все? Агния: -Что может быть ужасней? Джузеппе: -Да ты, сестрица, не жила! Агния: -Не правда! Джузеппе: -Расскажи мне о себе тогда! Хоть пара слов!!! Как говорят: на одре смертном люди вспоминают все: что было в жизни грустно, было что смешно! Те самые моменты! Да, те самые, ради которых стоит жить! Агния (задумывается, потом без сил опускает голову): -Их нет. Их просто нет. Джузеппе: -Разве стоило так жить, когда ты вдруг осознаешь, что память, как пустыня выжженная солнцем злым: куда ни кинуть взгляд — все пески и дым тех надежд, что будоражили умы в далекие года, когда так были мы юны! Года, как ветры улетели, пришла пора уйти, а мы тогда лишь вдруг осознает, что было все напрасно: мы уйдем, никто не вспомнит наши имена. Все в этой жизни было зря! Агния: -Да, я грешна. Отчаяния с печалью рядом… Всю жизнь идут со мной. Но искупить готова я сполна перед лицом создателя… Бог мой! (хватается за голову). Прости за так бездарно прожитую жизнь, ту, что дарована тобой! Лишь пустота и стыд!!! Джузеппе: -Стыд? Так идем со мной! Вторую жизнь дарую для тебя. Прочувствовать сполна ты сможет то, что стороною обошло тебя! Агния: -Даже любовь? Вампирам, как я знаю, не дано, познать одно: любви к другому сладкий вкус. Зачем тогда ты предлагаешь мне укус?! Джузеппе: -Нет, не укус, но сладкий поцелуй (Слышится третий удар колокола, и человек в плаще решительно подходит к женщине, чтобы накрыть её своим плащом). Агния: -Всю жизнь прожить опять? И повернуть то, что минуло, вспять? Всему лишь ключ — вампира поцелуй? Мне нечего сказать тебе в ответ! Джузеппе: -Нет, твой ответ. Агния: -Ответ мой — да… (Джузеппе подбегает к женщине и, одним движением откинув плащ человека в черном, целует Агнию. Свет гаснет на пару секунд, когда зажигается вновь, на сцене оказываются двое: Джузеппе и помолодевшая Агния). Агния (удивленно осматривает себя): -Неужели это я, Джузеппе? Джузеппе: -Да, любовь моя. Теперь мы оба: я и ты… Агния: -Не может быть! Я снова молода, так, словно пыли слой, ушли мои года, те самые, что пролетели в полной пустоте! Джузеппе: -Ты тоже жизнь вернула мне. Смотри: рассвет! Рассвет, но от него не худо мне, напротив даже: странные дела! Так радостно от солнечных лучей тепла. Агния: -Так, значит, не вампир ты более? Тогда моя душа чиста. Джузеппе: -Да, ты права. Чиста… А на моей душе лежит греха огромная печать… Пусть и невольно, но я начал лгать. Увы, но данного мной обещания никак я не могу сдержать. Летать… Как ни печально мне это признать, но… Не может быть! Я… Я помню! Агния: -В чем дело?! Джузеппе: -Я помню был кем много лет тому назад! И наяву я мог летать, с той разницей лишь, что парить мог при Луне и в свете дня! «Полярная Звезда» шхуна звалась моя, что с вольным ветром наперегонки над волнами несла меня! Агния: -Не может быть! Джузеппе: -Все, что я обещал, готов тебе я подарить! Агния: -Мой друг, и без того тебя готова я любить! Все герои на сцене оживают и приходят в движение. На первый плен выходит Сильвио и, обращаясь к залу, говорит: Сильвио: -Друзья, все, что хотели вам сказать, лишь то, что жизнь одна. Не надо тратить зря её на мелкие дела. Наша жизньВселенной дар. Живите и мечтайте и любите! 12.Магия Любви (Финальная песня) Все вместе: Летят года (летят года), все ускоряя бег, Но в забытьё не канет тот, познал кто наш секрет Пройдут века (пройдут века), но в памяти они: Пронес сквозь жизнь кто веру в волшебство любви! Пр-в: -Но как же сложно нам порой; Увлечены бессмысленной игрой. Меняем маски мы с тобой И забываем, что порой. Чтобы жить лишь нужно нам с тобой! Гореть мечтой одной, лететь к любви такой, Забыв про страх, мешает что найти Во тьме суровых будней магию любви! Во имя счастья жить, рабом вовек не быть Пусть и порой, лишь светлою мечтой. Любовь моя навек останется со мной! * * * Все вместе: Не верь глупцам (не верь глупцам); пусть говорят Что время подвигов прошло, их не вернуть назад. Не слушай тех (не слушай тех), а просто знай: Тех, кто счастье жизнь отдаст; их мало, но пускай! Пр-в: Но как же сложно нам порой; Увлечены бессмысленной игрой. Меняем маски мы с тобой И забываем, что порой. Чтобы жить лишь нужно нам с тобой! Гореть мечтой одной, лететь к любви такой, Забыв про страх, мешает что найти Во тьме суровых будней магию любви! Во имя счастья жить, рабом вовек не быть Пусть и порой, лишь светлою мечтой. Любовь моя навек останется со мной!
(комментариев: 0)





Блог ведет