"хорошо, тогда скажи мне,
из всех этих писателей.. чья боль настоящая?
что?да, я мог бы
догадаться.. твоя боль"
Строки американского поэта и писателя Чарльза Буковски тут не случайны. Потому что речь пойдет о боли, которая, как мне кажется, послужила толчком для создания этого произведения. Боли настолько привычной, что она вызывает у автора саркастический смех. Боли настолько глубоко спрятанной и в то же время настолько вынесенной наружу, что ее никто не замечает.
Судите сами:
"ей-богу, как бабка старая,
извела уже всех своим воем,
почему ты не спрячешь,
не скроешь
как тебе больно,
когда они мимо идут
строем-
дни твои, месяцы,
когда готова лизать сапоги
фантомному богу
шепча: "помоги, помоги",
и все никак не решаясь повеситься?"
Эта часть стихотворения фактически крик о помощи, передача образов настолько полная, что каждый может увидеть там что-то свое. Первые две строки саркастичны, это похоже на смех сквозь слезы. следующими строчками автор дает понять, что окружающие ее люди слепы. Они не видят того, что лежит на поверхности. Это так похоже на людей.
В строках
"когда они мимо идут
строем-
дни твои, месяцы,
когда готова лизать сапоги
фантомному богу
шепча: "помоги, помоги",
и все никак не решаясь повеситься?" — очень заметно влияние The Wall. Мне это кажется совершенно очевидным, но это не похоже на заимствование. Просто история Пинка Флойда, эта история отчуждения и безразличия окружающих людей, этой серой безликой массы, была наиболее концентрированной в вопросе "винтика в большом механизме". так или иначе, но этот ход, эта привязка к знакомому большинству образу оказалась одной из удачных находок автора. Это фактически взлом-нет, добровольное распахивание тайников души читателя. все хотя бы раз чувствовали одиночество —и Аде это удалось передать наиболее доступным языком.
Интересно также построение стихотворения. Не скажу ничего особо умного по этому поводу, но хотелось отметить —и отмечаю— что этот фактор был одним из самых серьезных доводов в пользу именно этого произведения для разбора.
Итак, первая условная часть произведения, нами рассматриваемого, дает нам представление о личных переживаниях автора.
Причем очень достоверных переживаниях.
Не у каждого человека получается так ясно передать свою мысль.
Мы видим, что автор почти близок к истерике (это отмечено так же в названии), настолько близок, что это вызывает смех.
"мнешься, топчешься,
в суициде ищешь гармонию,
меняешь все время веревки,
самой от себя ведь неловко,
когда ты уже закончишься?
когда на полу закорчишься,
себе продлевая агонию?" —настолько больно, что даже алко себя за слабость —так можно расшифровать этот стихотворный "выговор самой себе". Нет сложности и витиеватости фраз, нет никаких наворотов— все просто и ясно. Но что-то в этих строках заставляет переносить прочитанное на себя.
Наверное, они слишком личные, чтобы пройти мимо сознания.
"но нет, все равно просыпаешься,
рисуешь лицо и план на день,
кусаешь костяшки пальцев,
вопишь: "да будь он неладен!"
сама над собой издеваешься," —фактически, ощущение такое, будто мы оказались в ванной комнате и подслушиваем диалог автора с собственным отражением. Вернее, не диалог —а именнно выговор, выговор, в котором звучит и презрение к собственной слабости, и насмешка над своим жалким видом... И еще много чего-то такого, что большинство людей хранит в запертых сундуках своей души.
"такая старая — чуть больше, чем — цать,
но почему-то до сих пор нужна всем этим людям,
хотя бы для того, чтоб вежливо им улыбаться.
и врать.
а он, как не был твоим —
так и не будет." —усталость, недоумение, непонимание, безнадежность —целый веер сильных, и так знакомых читателю эмоций всего в шести строчках. Потрясающее умение концентрировать свою мысль, ощущение, эмоцию. Так умеет далеко не каждый.
Лично я могу сделать выводы не о форме, ни о содержании этого произведения. Мне кажется, это зеркало, отражение помыслов автора. И, судя по взгляду в него, у автора трудные времена. Этот, безусловно талантливый автор, противоречивая личность, которая находится в споре с собой. Лично я сделал такие выводы.
А что такое The Wall?