Top.Mail.Ru

Метемпсихоз

Перевод с румынского стихотворения Людмилы Собецки
Поэзия / Лирика31-12-2005 00:50
Покинуть тела вялого коварный лабиринт

(От Минотавра-Времени отскакивают стрелы)

Не знаю, если море меня благословит,

Ведь нет пути по суше, ни в море каравеллы…


Свеча моего сердца горит и пожирает

И истину святую, и ложь, добро со злом,

А грех, на грани хаоса, меня подстерегает,

И лишь звезда сигналит мерцающим лучом.


Я ненависть убила, убив свою любовь

Отчаянья так много в душе моей морозной,

Что не познает птица, чья истекает кровь,

Пульсирует лишь Время во мне, сей призрак грозный!


Из всех друзей забытых лишь море ждет меня,

На лунных тонких лучиках смеются альбатросы,

Они не знают смерти — только в разгаре дня,

Бывает, что подстрелят их жестокие матросы.


Глубокое и мудрое, их понимает море,

А я ведь заколдована, душа моя страдала,

От очень древней, странной и непонятной хвори,

Которую, как золото, я много лет искала…


Из тьмы времен и далей пространственных глубин,

Плывут по морю призрачному древние фрегаты,

Отряхивая с ветхих, прозрачных парусин,

Печали застарелые, муссоны и пассаты..


По палубам усталым слоняются купцы,

Сквозь звон мечей, и злата, и горестных оков –

Они на водах вечных оставили рубцы,

А в гуле волн мне слышатся стенания рабов.


Все это помнит море и бережно хранит

Веков минувших тени, летящих над волнами,

Пока не разобьются об яростный гранит

И не осядут в море песчаными слоями.


Сквозь свет моей планиды просачиваясь смело,

Пролившись из жемчужины серебряным ручьем,

Я душу в тело новое вдохнуть еще сумела,

Но сколько грез и боли осталось еще в нем!


Расшифровать легко мне, что было и что будет,

Какие ж настоящее во мне надежды будит?…




Автор


Adela Vasiloi




Читайте еще в разделе «Лирика»:

Комментарии.
Это наверное очень классное стихотворение.
\Из тьмы времен и далей пространственных глубин,
Плывут по морю призрачному древние фрегаты,
Отряхивая с ветхих, прозрачных парусин,
Печали застарелые, муссоны и пассаты..\
Большое и настоящее.
0
22-02-2006
Это и в самом деле прекрасное стихотворение. Но ведь и перевод ему под стать, не так ли? Рада, что Вам понравилось!
0
22-02-2006
Да, мэм, перевод под стать. Вы знаете румынский или с подстрочника??
0
12-03-2006
Geekboy, румынскиймой родной язык. Все стихи, которые я тут выкладываю, в большинстве своем есть переводы моих собственных стихов, написанных по-румынски. Кроме пародий, конечно.
0
12-03-2006
Мне даже трудно представить как звучит румынский.
Хотя я имею представление о его формальной организации.
Знаете, если румынский родной язык Пауля Целана, хоть он и писал по немецки, он должен звучать красиво. На нем много пишут?
0
02-04-2006
Румынский язык по звучанию ближе всего к итальянскому и испанскому. У нас сейяас много людей едет на заработки в Италию, Испанию и Португалию, и они осваиваются буквально за 2-3 недели. Мое мнение, конечно, субьективно, но оно такое — это очень музыкальный, четко звучащий и элегантный язык.
0
02-04-2006
Да, на нем много пишут, но румын много меньше, чем русских — миллионов 50-60, я думаю.
0
02-04-2006




Автор


Adela Vasiloi

Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 2655
Проголосовавших: 0
  



Пожаловаться