Top.Mail.Ru

АнтиСплин в ритме Бодлера

Любовью матери на этот свет рождён,

Её терпеньем ты был взращен и взлелеян,

Её напутствием сердечным вдохновлён

На покоренье мира был твой взор нацелен.


С разбега бросился в людскую круговерть.

Чуть не разбился ты, но выжил, выплыл, вырос.

Познал ты тайную механику страстей,

Людскую зависть, злость, невзгоды — всё ты вынес.


Срываясь, вновь сражался, падая, вставал,

Великие ты силы черпал, ибо знал,

Что вечно мысленно с тобою будут вместе


Поддерживать тебя, любить и защищать,

Не ангелы, не бесы, не барон небесный,

А две тебя создавшие души: отец и мать.





Читайте еще в разделе «Турнир 34. «Я - не я», анонимный»:

Комментарии приветствуются.
Почитал Бодлера в переводе некоего Эллиса. И так и хочется этому, прости господи, переводчику по голове переводом, по голове…
0
06-12-2012
ух, вот я и добрался до тебя, прелесть ты моя абсентовая! *фанат Бодлера*
конечно, это внезапное открытие, наверное, для всего авторина, но я искренне люблю Шарля Бодлера и читал его много-много, просто так, потому что в кайф.
Если убрать у Шарля Бодлера его отличительную черту, а именно мрачность, пессиместичность, цинизм и депрессивность, то да, все в порядке, он мог бы написать такое произведение, во всяком случае, его размер вы выдержали.
Но все же, ожидать от автора "Падали" и "Веселого мертвеца" столь позитивного произведения по меньшей мере странно.
посему, за язык вам 4, за сюжет, пожалуй, тоже 4.
0
16-12-2012
Дарин, а за стилизацию оценку в баллах?
0
17-12-2012
четверочка за стилизацию, четверочка. кто б знал, чего мне стоило так извилиной шевельнуть, чтоб еще и на эту оценку раскошелиться
0
17-12-2012
Grisha
 
Я согласен с sikambr по поводу переводчика Эллиса, но я читал великого и мрачного француза в более приемлемом переводе. Читал с интересом, но без особого "Ах".
Но я здесь по другому поводу. Хочу обратить внимание Дарин на следующее. От автора "Падали" и "Веселого мертвеца", такого позитива ожидать разумеется не приходится, но в том ведь все и дело, что стихотворение называется АнтиСплин, что уже предполагает что-то менее мрачное, чем оригинал. Именно это и сделал автор, о чем и известил в названии. Я не вижу разногласий. И если оценивать данную стилизацию именно как — АнтиСплин в ритме Бодлера, то на мой взгляд, автор с задачей справился на 9.5 Но такая оценка невозможна, поэтому я ставлю 9.
0
18-12-2012
я внимание на название обратил в самую последнюю очередь, но это все равно мало повлияло на мою оценку.
0
18-12-2012
Grisha
 
Даря, я не спорю) Просто я именно так воспринял этот текст)
0
18-12-2012
Что я могу сказать об этом Конкурсном произведении, как читатель, только что познакомившийся с несколькими стихотворениями Бодлера? Скорее всего, мало чего вразумительного и адекватного. Но я скажу, потому что любому автору нужны отзывы и мне тоже.

Если смотреть общий план картины, её написание и расстановку строчек, то да, схожесть с Бодлером существует, хотя ритм кое-где похрамывает на заднюю лапу .
Сюжет произведения — я бы сказала, легкомысленный, обыденный, не новый и набивший оскомину, который можно выразить в двух-трёх словах: человек родился, человек умрёт (с)
Глубины нет, а мне показалось, что какой стих Бодлера ни взять — глубокая самоирония, самокопание, обращение прежде всего к себе и лёгкость тех вещей и персонажей, которыми Поэт свободно жонглирует, раскрывая короткий, но афористический сюжет. И тем не менее, Бодлер, прежде всего, обращается к своему внутреннему миру, к себе.
В "Антисплине" не увидела Бодлеровскую лаконичность, Автор произведения обращается к второстепенному персонажу, авторское Я, которое так очевидно у Бодлера, незаметно или я не сумела рассмотреть. Смысл произведения читается легко, но нет интриги, которая присуща любому хорошему стихотворению или хотя бы извилистое повествование, призывающее дочитать текст до конца.
Оценки мои скромны — тройка по всем параметрам и то только за то, что Автор старался, это видно
Естественно, моё мнение банально, прошу на него не ориентироваться
0
18-12-2012
Я тоже прочла Бодлера только что, поэтому сравниваю схематически.
Прочитав несколько стихотворения из цикла "Сплин и идеал", на которые, видимо, писался антиСплин, замечу, что по форме похоже, однако в конце у Бодлера стоит либо рифма либо построчная во всех 6-ти строках, либо рифмуются две первые и две последние строки в трехстишиях и наоборот, здесь же, мы видим сбой рифмы: идет рифмовка первых двух строк, а затем стандартная рифма через одно. Что не логично для общей конструкции стихотворения. (зачем тогда делать в самом конце трехстишия, если в итоге, общая рифма через строчку нарушена только один раз?)
К тому же, рифма есть не везде.
По смыслу, а в чем, собственно, смысл данного антитезиса? Автор хотел начитать мораль Бодлеру?
0
18-12-2012
То есть, трехстишия, по сути являются фикцией, ибо стих делится на три четверостишия, и одно двустишие перед последним четверостишием. Вот. Зрительный обман)
0
18-12-2012
Grisha
 
Оценка за стилизацию — 4
Спасибо.
0
19-12-2012
Много "тыканья". А кто такой "барон небесный"? Язык 3, сюжет 4, стиль 3
0
02-01-2013
выполняя волю вышестоящих инстанций, жажду поставить всех в известность:
"Срок приема произведений и их оценки: с 12.12.12 по 21.01.13"
праздник продолжается, стилизуйтесь
0
11-01-2013
Не знаю даже что сказать. С творчеством Бодлера знаком с университетской скамьи, не могу сказать что "узнаю брата Колю" в данном произведении. Вот если бы мне сказали что это, к примеру, Киплинг, да ещё перевод не слишком удачный, то тогда стилизация и удалась. А так...Антистилизация? Вобщем, не Бодлер.
0
14-01-2013




Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 2238
Проголосовавших: 5 (Дарин8 Grisha9 Рыссси6 Loveless6 mynchgausen7)
Рейтинг: 7.20  



Пожаловаться