1. ДО....
Маргарет что-то сказала, но Джек её не расслышал: он сидел напротив открытого окна, и всё его внимание было приковано к небольшому пирсу, на котором, смеясь и играя в "блинчики", резвилась местная детвора.
Стоял теплый июльский вечер, и вода в озере, мягко искрясь в лучах заходящего солнца, была неподвижна.
Ребята, толпившиеся на краю деревянного настила, запускали в воду небольшие камни. Брошенные неумелой рукой, одни из них поднимали невысокие брызги, по воде расходилась рябь, и камни быстро шли ко дно. Другие же, проскакав резвым кузнечиком, улетали дальше, и тогда пришедшие в восторг ребята громко смеялись, свистели, кто-то кого-то толкал локтем в бок и корчил смешные рожицы.
Джек, все это время следивший за ребятами, невольно улыбался.
Вот он, вздыхал Джек, вот он этот заслуженный отдых — настоящая природа, настоящие люди, все настоящее. И пожалуй только бокал хорошего вина, добавлял он про себя, мог бы стать неплохим завершением этого чудесного вечера.
Однако, как бы не была хороша идея, Джек все же нахмурился — голос Маргарет, наконец, проник в его сознание и, как ураган посреди лавки с хрусталем, пронзительно зазвенел в голове. Стоявшая в дверях их небольшой гостиной, она выражала крайнюю степень недовольства, и Джек поспешил отозваться.
— Ты что-то говорила, дорогая? — переспросил он.
Маргарет, смерив его холодным, полным решимости взглядом, повторила:
— Я хочу вернуться в город, Джек. Сейчас же!
Легкая красная кофточка, небрежно сидящая на её полных плечах, была заметно помята, волосы разметались, под усталыми глазами пролегли тени — Маргарет в последнее время почти не следила за собой, но не это беспокоило Джека. Куда сильнее его тревожило душевное состояние жены — нервные срывы становились все чаще и чаще, и, как сказал доктор Чамберс, в ближайшее время улучшений не предвиделось.
Поерзав в кресле, Джек взял сигарету со столика и закурил.
— Уехать? — тон его был спокойным и как можно менее вызывающим. — Ты хочешь уехать прямо сейчас? С чего бы это?
— Да, — решительно заявила Маргарет, — прямо сейчас, Джек. Мне нужно в город.
— Но мы только-только приехали, дорогая. Не вижу смысла возвращаться обратно. К тому же... — с пирса вдруг донесся очередной радостный вопль, и Джеку пришлось приложить немало усилий, что бы не обернуться в ту сторону.
— К тому же, — продолжал он, — ты обещала сходить со мной завтра на карнавал, разве забыла? Будет ярмарка, сладости, веселье...Милая, я не хочу пропускать такой праздник. Вспомни, когда мы в последний раз с тобой так отдыхали? — Он стряхнул пепел в пепельницу. — Поэтому, дорогая, сделай милость — успокойся и присядь. Не порти столь удачный вечер. Прошу тебя.
Умоляющая маска легла на лицо Джека, но Маргарет даже не повела бровью. Она стояла, перебирая пальцами ткань брюк, а сумка, которая еще десять минут назад покоилась на верхней полке вещевого шкафа, теперь лежала у её ног, набитая тряпьем, двумя-тремя женскими журналами и бесчисленными пачками "Тразодона".
— Ты меня не слышишь, Джек, — едва сдерживаясь, что бы не разрыдаться, вновь заговорила Маргарет. — Ты не хочешь слушать! Господи, я прошу тебя только отвезти меня в город. Мне не надо, чтобы ты оставался вместе со мной — просто отвези...Но, — на её щеке блеснула слеза, — но ты не можешь сделать даже этого, Джек. Даже этого! — И она, уже не сдерживая себя, разрыдалась.
Джек почувствовал еле заметный укол совести. Пускай он и не знал в чем именно был виноват перед ней, тем не менее что-то неприятное легло ему на душу.
— Дорогая, — тихо сказал он, — я тебя хорошо слышу, но это еще не значит, что должен с тобой согласиться. Мы вроде это уже обсуждали — нам обоим нужен отдых. Ты слишком много проводишь времени в городе, а я, — спасибо Господу, — впервые за двадцать долгих лет оказался там, где мне действительно хорошо. Поживи тут пару недель, и я обещаю, тебе станет легче.
— Нет, не станет, — запротестовала Маргарет, сквозь слезы. — Не станет, пока я не окажусь у себя дома! Джек, давай поедем.
— Но ты итак дома, дорогая. Не ты ли выбирала для нас этот уголок? Разве не твои руки его облагородили? Все вокруг — твоя заслуга, Маргарет, а значит здесь и твой дом тоже.
Маргарет, слушая мужа, вынула из кармана брюк платок, утерла им нос и подняла красные опухшие глаза на Джека.
— Хорошо, — голос её неожиданно приобрел уверенность; Джек даже на секунду изумился — неужели ему удалось так быстро достучаться до супруги. Однако, когда она продолжила, он горестно вздохнул.
— Хорошо, Джек, — Маргарет все еще всхлипывала, но теперь от прежней её истерии не осталось и следа. — Хорошо, если ты так хочешь, то можешь оставаться здесь, один, в этом чертовом доме, но я собираюсь вернуться в город. Дай мне ключи от машины. Ну же!
Она протянула руку и потрясла ей, требуя, поскорее получить желаемое.
Джек посмотрел на неё снизу вверх. Кулаки его, сжавшись, хрустнули, и он, резко поднявшись с кресла, быстрым шагом вышел в прихожую. Затем заскрипела обувь, звякнули ключи в чашке, что стояла на комоде у дверей, и послышался приглушенный голос:
— Твоя взяла, Маргарет! Черт побери, да — твоя взяла! Идем, чего стоишь?
Хлопнула входная дверь, и Джек оказался на улице.
2. АВАРИЯ
Трасса шла сплошной бетонной полосой. С обоих её сторон росли невысокие кусты, а за ними просматривалось плоское чистое поле. Автофур на этой части шоссе пока не было, и вести машину оказалось легко.
С того момента, как их старенький "RX-35" покинул загородный домик, прошло больше получаса, и ни Джек, ни Маргарет не проронили за это время ни единого слова. Джек злился, а Маргарет...а Маргарет впрочем была на удивление спокойна — ей уже удалось добиться своего, и переживать по этому поводу, по крайней мере сейчас, она не собиралась.
Вдалеке забрезжили слабые желтые огни дорожного освещения — скоро шоссе перейдет в главную автостраду и ехать придется с осторожностью: автофуры несутся, как бешенные быки во время энсьерро, и не особо пекутся о безопасности. Джек прибавил газу.
Чего она добивается? Столько лет вместе, и всегда виноват он, Джек. Ну да, когда-то они и впрямь были близки, понимали и бывало шли на уступке друг другу, но когда это было? И когда вдруг все так изменилось? И почему?
Может из-за детей? Ведь Маргарет их так хотела, а Джек боялся — ответственность пугала и тяготила его. Хотя нет, чушь какая-то! Он не боялся, просто времена тогда были не те — неудачи, увольнения, неправильные вложения. Да и сейчас собственно дела не шли лучше. А какое он мог дать своим детям воспитание при такой-то жизни.
Хотя все же он порой и задумывался — каким бы он был отцом. Может дай ему судьба шанс, все повернулось бы иначе, и он был бы рад, что у него есть дети. Ведь порой даже сам человек не знает чего он желает больше всего, какие желания (истинные) зарождаются в нем .
Джек, сам того не замечая, нервно стиснул руль и еще сильнее надавил на педаль газа. Мотор хрипло заревел, стрелка спидометра, задрожав, потянулась к цифре — 100 км/ч.
Что-то внизу под днищем противно задребезжало — пора бы наверно и ремонт устроить этой старушке, а еще лучше поменять её на что-то новенькое. Да вот беда — Джеку не особо нравились современные машины. Не было в них какой-то особой искры что ли — красота да, но вот душа...Такие же, как и все вокруг.
Маргарет, сидевшая рядом с Джеком, наконец, отвлеклась от пролетающего за окнами пейзажа и взглянула на мужа. Стрелка спидометра уже неминуемо приближалась к отметке 110.
— Сбавь скорость, — чувствуя неприятную тяжесть в животе, приказала она. — Хочешь нас убить?
— Что? — переспросил Джек; он решил играть по её правилам.
— Сбавь скорость, говорю! — ей пришлось повысить голос.
Ровное шуршание шин, как и её слова, заглушали надрывный рев мотора и все еще продолжающиеся скрип и скрежет под днищем.
— Ты же сама торопилась, разве нет? — усмехнулся Джек, вглядываясь в дорогу. — Хотела чтобы я тебя отвез, так вот сиди и жди, когда приедем...Кстати, — он обернулся к ней, — а куда ты там собиралась?
— Эй, следи за дорогой! — предупредила Маргарет, кивнув на шоссе.
— Ну же, — выжидающе посмотрел на жену Джек. — Так куда?
— Сам знаешь.
— Опять эта чертова опера? — предположил он, следя краем глаза, как мельтешит дорожная разметка в свете фар; Маргарет промолчала.
Джек скрипнул зубами.
— И ради этого ты устроила мне скандал? Да?
Маргарет негодующе сверкнула глазами.
— Скандал? — выкрикнула она. — Думаешь, только в этом причина? Ох, мой дорогой, выходит ты на столько же глуп, на сколько и черств! Не в одной только опере дело. Я хотела отдохнуть от тебя, от твоего недовольства нашей жизнью, от твоих постоянных капризов...
— Моих капризов? — изумился Джек. — Моих?
— Да, да, не удивляйся. Ты всегда хотел, чтобы хорошо было только тебе одному. И притащил ты меня сюда ради того, чтобы самому отдохнуть, даже не поинтересовавшись, а понравится ли мне эта затея.
— Что? А как же тогда совет доктора? Ты ведь сама согласилась отдохнуть, верно? Выходит это опять моя вина?
— Но не моя уж точно! — прошептала Маргарет.
Мотор уже ревел, как самолетный двигатель. В задней части кузова всё дребезжало — звук был такой, словно в багажник запихнули какое-то злобное, рычащее чудовище, пытающееся выбраться наружу.
Джек не сбрасывал газа. Ему стало наплевать, эмоции затуманили его и от того уже возбужденное сознание...
Неожиданно справа, из-за первого за все это время поворота, что-то выскочило. Яркий свет резанул глаза, ослепил на мгновение. Маргарет, схватившись за ручку двери, вскрикнула, а Джек рванул руль вправо.
Автофура — небольшой фургон, перевозящий какой-то товар и управляемый автопилотов — проскочил в сантиметре от их "RX-35" и едва не подмял его под себя.
Джек ударил по тормозам. Послышался протяжный визг шин, одно из дорожных ограждений оказалось на пути машины, а уже в следующую секунду раздался звук удара и треск разбивающегося стекла — машина врезалась в бетонный отбойник и замерла.
3. ПОСЛЕ..
Им еще повезло — если бы Джек вовремя не среагировал и не увел машину в сторону, а та не столкнулась бы с ограждением, возможно им с Маргарет больше и не пришлось бы терпеть друг друга — за дорогой чернел ров, и попади они в эту яму, еще не известно — остались бы он живы после такого или нет. Но к счастью все обошлось благополучно.
Отцепив трясущиеся руки от руля, Джек обернулся к жене.
— Ты в порядке?
Маргарет держалась за голову. Боковое стекло с её стороны разбилось, и на полу и коленях валялись мелкие крошки.
— Эй, Маргарет, ты как?
Джек легонько положил на её плечо ладонь, но она тут же скользнула вниз — Маргарет смахнула её своей свободной рукой.
Потом пошатываясь, она выбралась наружу, согнувшись схватилась было за живот, но поняв, что не особо пострадала — кроме пары царапин, рассечённого лба и испуга ей ничего не грозило — тут же облегченно выдохнула.
Джек выбрался из машины следом за супругой, и теперь стоял рядом с ней. На асфальте позади валялся оторванный глушитель и россыпь осколком от задних фонарей.
— Чертова фура! — говорил Джек. — Я её совсем не заметил...Выскочила так неожиданно...Едва не сбила...Проклятье!
Маргарет выпрямилась.
— Ты нас едва не убил, — сказала она.
— Что?
Маргарет сквозь стиснутые зубы прошипела:
— Ты-нас-чуть-не убил! Не убил! — последнее она уже пожалуй выкрикнула, чем сказала. Потом немного помедлив добавила, — Господи, а если бы...а если бы что-то произошло с ребенком?
Джек, сам еще не до конца отошедший от потрясения, непонимающе замотал головой.
— Что? Ребёнок? О чем ты?...Дорогая у тебя шок. Тебе плохо?
Маргарет, закрыв лицо руками, осела на землю. Её трясло, плечи вздрагивали, а до Джека только сейчас начал доходить смысл произнесенных ею слов.
— Ребенок?...Ре-ребенок?
Он опустился на землю рядом с Маргарет.
— Ребенок, — прошептал он уже уверенно и на какое-то время умолк, а потом вдруг вскочил. — Так...так это же прекрасно, Маргарет...Маргарет, это прекрасно!
Он кинулся к жене и, обхватив за плечи, крепко обнял.
— Прекрасно, это прекрасно, Маргарет! — кричал он. — Прости меня, дорогая, прости, — он стал целовать её руки, щеки, губы, смеялся и не мог унять радостную дрожь в теле. — Прости! Господи спасибо! Спасибо!
Маргарет, прислонившись спиной к дверце машины, не произносила ни слова, отвечала на ласки Джека ледяным безмолвием. А когда он решил взглянуть ей прямо в глаза, губы Маргарет неожиданно скривила широкая холодная улыбка.
Джек отшатнулся, будто получив хлесткий удар плетью, и отполз в сторону. Маргарет громко рассмеялась.
Джек смотрел на неё, выпучив глаза, не понимая её реакции, а она лишь еще сильнее смеялась над его растерянным видом. Наконец, что-то щелкнуло у него в мозгу.
— Нет, — замотал он головой, — нет, нет! Нет!
Маргарет с трудом уняла приступ смеха, лицо её стало темным, усталым и серьезным.
— Не приятно, не правда ли? — усмехнулась она горько. — Я пошутила Джек — у нас не будет ни какого ребенка. Я просто пошутила. Но зато теперь ты знаешь какого было мне, когда я готова была уже почувствовать материнское счастье, а ты его лишил. Чувствуешь, что я чувствовала, Джек? Больно? Я знаю.
Она медленно поднялась на ноги, отряхнулась, и, ничего больше не говоря, села в машину. Позвонила в службу спасения и стала ждать.
Ночь только вступала в силу, и на небе начали проглядывать редкие звезды.
— раскрытие темы;
— язык произведения;
— композиция;
— объем текста;
— общее впечатление.