волшебное бэнто

не совсем удачная стилизация под китайскую сказку
Давным-давно жила на свете девочка, звали ее Хэнно, Хэнно Мицури. Родители девочки работали за границей, и поэтому жила она в большом городе со своей бабушкой. Это была довольно умная девочка, она была умнее своих сверстников, с малых лет она задавала разнообразные вопросы взрослым, но никто не мог найти на них ответа.

Однажды Хэнно после уроков возвращалась из школы и увидела учителя, распекающего ее одноклассника. Стала она смотреть и слушать, как учитель говорит мальчику умные слова, и такие слова говорил учитель, что она не выдержала, подошла к нему и спросила:

— Я очень хочу понять разницу между добром и злом, объясните мне.

Учитель посмотрел на нее с презрением, скривился и закричал:

— Вот буду я еще всякую ерунду малявкам объяснять!

Сказав это, он развернулся и ушел.

Но Хэнно была очень упорной девочкой. Она подумала про себя: "Неужели даже взрослые не знают всех тайн этого мира?" И она решила во что бы то ни стало разгадать их все. С тех пор она усердно занималась и читала книжки. Когда ее сверстники играли в парке, она сидела в библиотеке. Когда ее одноклассницы встречались с парнями, она покупала редкие книги в букинистических магазинах. Когда она ехала домой после школьных экскурсий, она читала книги. Она читала везде: в автобусах, на уроках, стоя в очереди в супермаркете.

Вскоре книг у нее стало так много, что они вполне могли заменить всю мебель в доме.

Проходил год за годом. Хэнно закончила младшую школу, потом среднюю, и оказалась во втором классе старшей школы. Все свободное время она тратила на изучение книг, и достигла таких успехов, что слава о ней пошла по всей школе. Учителя боялись спрашивать ее на уроках, а все ученики мечтали списать у нее хотя бы одну контрольную. Хотя Хэнно теперь знала очень многое, она так и не узнала ни одной причины человеческих поступков. Хэнно не знала ни одной тайны человеческого сердца! У нее была только мечта узнать их все.

Однажды Хэнно очень устала: всю ночь она читала Макиавелли, и не сомкнула глаз. Утром она пошла в школу и уснула прямо на уроке. Ей приснилась невысокая девочка в школьной форме, такой же, как у Хэнно. Девочка протянула Хэнно коробку с бэнто и сказала:

— Возьми, Хэнно, этот бэнто, но не открывай, сохрани.

Взяла Хэнно бэнто. Была коробка темно-синей и удивительно легкой. Подняла Хэнно глаза на девочку, а девочки уже и не было. Никогда Хэнно не видела этой девочки в своей школе. Вздрогнула Хэнно и проснулась. И в руках у нее была то самое бэнто, которое ей дала девочка.

Вскоре забыла Хэнно про свой сон, увлеклась книжками, и съела бэнто буквально через несколько часов. Удивительно вкусным оказалось содержимое синей коробочки, и, сколько Хэнно не пыталась найти похожую по вкусу еду, так и не нашла.

А через несколько дней Хэнно поняла, что больше не может читать книги. И слушать болтовню своих одноклассниц она тоже не может. И жизнь для Хэнно стала невыразимо скучна и пресна. Так Хэнно поняла, что постигла все тайны человеческого сердца.

С тех пор Хэнно отдалилась от своих немногочисленных друзей. Если раньше она читала книги, то теперь она смотрела в окно. Но ее одноклассники не теряли надежды разговорить ее. Хэнно привлекала их своей отчужденностью, но не разговаривала ни с кем. Стоило ей поднять глаза, как она видела все тайные желания любого человеческого сердца.

Но все тайное рано или поздно становится явным. И, хотя Хэнно никому не рассказывала о своей тайне, по школе все же прошел слух о ее удивительных умениях. Распространялись слухи все дальше и дальше, и покинули пределы школы. Так и дошли они до местных богов.

А боги эти хранили все секреты человеческого сердца в темно-синей коробке для бэнто. Коробка была отдана на хранение человеческой девочке самой богиней радости и утешения. А когда слухи о Хэнно дошли до богов, поняли они, что случилось непоправимое, и приказали доставить Хэнно на их суд.

Разделились боги на два лагеря. Одни хотели покарать Хэнно, уничтожить все секреты вместе с ней. Другие же хотели, чтобы поделилась она полученными секретами со всеми людьми. Но Хэнно была упряма и своевольна, она была несогласна ни на один вариант, и потребовала она согласия между богами.

Три дня совещались боги. Три дня держали они Хэнно в своих покоях. На третий же день они пришли к одному решению. И вызвали они Хэнно на свой суд.

Пришла Хэнно на суд богов с гордо поднятой головой. И сказал ей вестник богов:

— Ты должна рассказать все секреты людям!

Ответила ему Хэнно:

— Люди недостойны узнать секреты, которые узнала я. Они станут только еще несчастнее, чем были. Они станут еще завистливее, чем были. Они станут еще злее и потеряют последние крупицы надежды, какие имели. Нет, посланник богов, не расскажу я людям секретов, которые узнала нечаянно!

Недолго думали боги над наказанием для Хэнно. Ждала Хэнно молнии, испепеления или заключения в тюрьме, но приговора, вынесенного ей богами, она не ждала.

Переглянулись боги, обменялись улыбками и вестник богов сказал:

— Отправляйся же, Хэнно Мицури, обратно в школу. И смотри на людей прямо. Отныне ты не сможешь отводить от них глаза. Каждый день ты будешь видеть их страдания, и видеть причины этих страданий, и будешь знать, как предотвратить эти горести, и будет это продолжаться до тех пор, пока ты не решишься рассказать все тайны человеческого сердца людям.

После того, как вернулась Хэнно в школу, слухи о ней продолжали расти. И даже спустя много лет люди продолжали о ней рассказывать. Но никто так и не узнал, закончила ли Хэнно третий класс старшей школы, рассказала ли Хэнно свои секреты людям и была ли Хэнно Мицури вообще.




Автор


Дарин






Читайте еще в разделе «Турнир 34. «Я - не я», анонимный»:

Комментарии приветствуются
Grisha
 
Вот еще одна непростая задача. Признаюсь мне несколько странно видеть слово "бэнто" в китайской сказке, дично я множество раз встречал это слово у японских авторов, например у Мураками, да и имя главной героини скорее японское. Собственно весь текст, на мой дилетантский взгляд, представляет собой некую японскую притчу без глубокой философии, и оценивать такую работу мне сложно.
Я знаком с китайскими народными сказками и притчами, но честно говоря не помню ни одной, которая была бы похожа на данную миниатюру. Собственно меня очень озадачил подход к стилизации в целом. Ведь автор текста может мне возразить, мол есть такая китайская сказка, просто ты ее не читал) У стилизации получается нет привязки к конкретному автору, а сказок множество) Поэтому я вынужден извиниться и поставить оценку опираясь исключительно на собственный (не очень кстати большой) опыт. Все те китайские сказки, которые я читал, не имеют ничего общего с Вашей стилизацией. Может быть автор ошибся? Может все же не Китая, а Япония?
Знаете, я временно воздержусь от оценки, не хочу безответственно оценивать Вашу работу. Подумаю, почитаю, послушаю что скажут другие авторы. Иначе это будет не честно.
0
24-12-2012
Да, имя однозначно японское. Да и все описание японское. О китайских сказках не знаю вообще ничего, так что буду исходить из знания всего японского.
Помню что-то подобное из грузинского фольклора. Тоже про книги и про постижение истины.
0
26-12-2012
Язык 4, сюжет 4, стиль 4. Мне кажется, это Бу
0
02-01-2013
"не_согласна" или Дарин!
0
02-01-2013
выполняя волю вышестоящих инстанций, жажду поставить всех в известность:
"Срок приема произведений и их оценки: с 12.12.12 по 21.01.13"
праздник продолжается, стилизуйтесь
0
11-01-2013




Автор


Дарин






Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 1513
Проголосовавших: 2 (Nixe7776 mynchgausen8)
Рейтинг: 7.00  

Пожаловаться