Мистер Пибоди, продавец цветов, ко дню любви всегда готовился очень тщательно. В этот день он открывал лавочку на час раньше, а закрывал в полночь, чтобы все те, кто будет проходить по Паулин-сквер имели возможность порадовать своих женщин цветочком, красивой открыткой, или букетом.
В начале девятого утра у прилавка уже скопилась очередь, мужчины разных возрастов, гладко выбритые, в отутюженных рубашках, источая запахи парфюма, терпеливо дожидались обслуживания.
Мистер Пибоди любил этот городок и его чинных, спокойных, предсказуемых жителей. Многих клиентов он знал в лицо, всего лишь раз навестив лавку «Цветы вашей мечты», люди обычно оставались её постоянными клиентами. Каждому посетителю мистер Пибоди уделял максимум своего внимания и расположения, ни разу не ошибившись в выборе букета. Обычно мужчины не слишком хорошо знали вкусы своих дам, но язык цветов, которым умело владел продавец (и охотно делился знаниями с посетителями), всегда приходил на выручку.
Около десяти, когда с основным потоком покупателей было покончено, и мистер Пибоди поставил заварник с мятным чаем на плитку в подсобке, колокольчик на двери тревожно звякнул. У прилавка оказался очень взволнованный (не знакомый хозяину) молодой человек, в руках у него была помятая тетрадь, в которую он беспрестанно заглядывал, шевеля губами. Рубашка, выглядывающая из-под пальто, явно была надета впопыхах, одна из пуговиц осталась без петли, воротник торчал как попало.
— Доброе утро, сэр, — добродушно улыбнулся в усы мистер Пибоди, — чем я могу вам помочь?
— До… доброе, — посетитель нервно засмеялся и будто бы побледнел, — мне… мне нужны цветы, много.
При этом молодой человек быстро листал исписанные страницы, будто бы что-то сверяя в записях.
— Какие цветы предпочитает ваша дама? — степенно поинтересовался продавец.
— Какие? — встрепенулся юноша и поглядел на мистера Пибоди умоляющим взглядом. — А я… я не знаю, сэр… помогите мне!
— Ну хорошо, вы не волнуйтесь. Что бы вы хотели сказать этим букетом?
— Что хотел бы сказать? — глупо переспросил гость и моргнул несколько раз, на его худощавом лице выступил пот, правый уголок губ дёрнулся. — Я бы хотел… выразить любовь?
— Это прекрасно, сэр, — мистер Пибоди кивнул и повёл рукой в сторону стойки с цветами, — о любви могут рассказать нежнейшие незабудки, ароматные веточки пурпурной сирени, восхитительные белоснежные каллы, очаровательные красные тюльпаны, свежайшие алые розы…
— Стойте! — молодой человек истерично замахал руками и поглядел на часы. — Простите, сэр, мне… мне надо бежать, надо срочно бежать! Давайте остановимся на… розах. Розы, хорошо? Алые… раз, два… шесть… пятнадцать… двадцать одна штука.
— Вашей леди очень повезло с вами, сэр, — мистер Пибоди благодушно кивнул и занялся цветами.
Молодой человек бросил на прилавок помятые купюры и снова стал листать тетрадь, будто бы что-то проверяя. Когда продавец бережно передал юноше свёрток, тот коротко кивнул и, спотыкаясь, выбежал из лавочки. Мистер Пибоди только удивлённо покачал головой — его уже ожидал следующий посетитель.
Молодой человек со всех ног нёсся по улице, спотыкаясь на всех перекрёстках. Он немного успокоился, лишь пройдя через сквер, за которым располагался его дом. Минуя скрипучую калитку, юноша ступил на дорожку в сад.
— О, Джон, это всё мне? — путь молодому человеку преградила симпатичная блондинка в кокетливой шляпке.
— Мадлен, — юноша едва не выронил объёмный свёрток, от испуга у него подогнулись колени, — д… да, конечно, дорогая… те… тебе.
— А может быть, всё же, мне? — рядом с блондинкой встала высокая брюнетка с пышным бюстом.
— Или мне? — подошла следующая девушка.
Молодой человек пискнул, бросил букет, выронил тетрадь, и припустил наутёк. Он перепрыгнул через ограду, не открывая калитку, вскоре его шаги затихли на краю улицы.
— Ну что же, барышни, — яркая шатенка, успокаивающая до этого плачущую от горя подругу по несчастью, отодвинула букет с дороги носком туфли и подобрала тетрадь, — ага. Вот здесь, дорогие мои, расписание. Когда и с кем виделся наш Джонни. Через полчаса по графику Сьюзен, первая на сегодня!
— Предлагаю нам всем отправиться в бар, девочки, — блондинка Мадлен поправила макияж и окинула взглядом толпящихся во дворе девушек, — я собрала вас здесь не для того, чтобы реветь. Сегодня праздник, в конце концов.
Почти все согласились с нею, и вскоре в саду у дома Джона стало практически пусто. Тогда сидящая на скамье в тени вишнёвых кустов пышнотелая Делия поднялась на ноги, отряхнула юбку от листьев и паутинок и подошла к лежащему на земле надорванному свёртку. Из отверстия, которое оставил в бумажной обёртке чей-то каблук, выглядывал помятый зелёный лист. Девушка осторожно подняла цветы, сбросила упаковку и, прижимая к себе колючую охапку, с наслаждением втянула ненавязчивый аромат алых бутонов.
— Отличный денёк, — на лице девушки появилась счастливая улыбка.
Она бросила взгляд в высокое утреннее небо, затянула под нос песенку и, обнимая прекрасный букет, отправилась в сторону сквера.