Top.Mail.Ru

11) Разоблачения

Энн Бонни и Мэри Рид
Поэзия / Поэмы29-06-2021 22:12


Предыдущая часть:


https://avtor.net/page.php?id=84287


Энн Бонни и Мэри Рид. История двух женщин пиратов.



Часть III. На корабле Джека Рэкхема.


                                      Бесполезно будет спорить, —

                                      Сколько всяческих историй

                                      Помнит даль семи морей.

                                      Перечесть их жизни мало,

                                      Но! Такого не бывало

                                      Испокон веков, ей — ей!

                                      Будут ли ещё когда — то

                                      Женщины среди пиратов?!


                                      Не страшась пока погони,

                                      Рэкхем промышлял в районе

                                      У Бермудских островов.

                                      Неудачно — ограничась

                                      Очень скудною добычей, —

                                      Только парою судов

                                      (Не считая «Коннетабля»,

                                      До того что был ограблен)

                                      Да, неважным был улов.


                                      В том походе взяли первым

                                      Королевского резерва

                                      Транспортный корабль

                                      «Young King»,

                                      Шедший в Англию, а после

                                      Острова Уотфорд возле

                                      Небольшой рыбацкий пинк,

                                      Это всё, что им досталось,

                                      Больше встреч не состоялось

                                      И «борец покинул ринг».


                                      Рэкхем взял курс на Багамы,

                                      Островок укромный самый,

                                      Оба приза вёл с собой,

                                      Там пираты отдыхали,

                                      Баркентину килевали,

                                      Свою варом и смолой,

                                      Чтобы ход не убавлялся.

                                      Капитан же развлекался

                                      С тайною свое «женой».


                                      Но о вылазке пиратов

                                      Провиденса губернатор

                                      Сэр Вудс Роджерс узнаёт,

                                      Чтобы вывести заразу

                                      Объявляется им сразу

                                      На разбойников поход.

                                      И пятидесяти тонный,

                                      Хорошо вооружённый

                                      Отправляется шлюп — бот.


                                      Назывался шлюп тот

                                      «Скарлет»

                                      Им командовал сэр Барнет,

                                      Старый боевой моряк.

                                      Неожиданным ударом

                                      Он врасплох застиг корсаров,

                                      Но и Джек, не будь дурак,

                                      (Не свалиться чтоб с карниза)

                                      Сразу бросил оба приза

                                      И свою спас шкуру так.


                                      Улизнуть они сумели

                                      Да и то лишь еле — еле,

                                      Сделали б из них рагу…

                                      Джек покинул эти воды

                                      После гиблого похода,

                                      В океане дав дугу

                                      След сбивая, затаился

                                      И в глушь самую забился

                                      На кубинском берегу.


                                      Прозябали там до часа

                                      Как не вышли все припасы

                                      С ними выпивка. Тогда

                                      Вновь собрались на охоту

                                      Равно на любого флота

                                      Проходящие суда…

                                      Но врозь планам капитанским

                                      Вдруг зашёл патруль испанский

                                      Неожиданно туда.

.............................................................................................


Но здесь должен буду я сбавить свой ход,

На этой стоянке короткой

Про истинный пол Мэри вдруг узнаёт,

(И в этом весь казус) Красотка!


Как это случилось? Я уж говорил,

Что Энн была лёгкого нрава,

А тут увидала, как новенький мил,

И ей захотелось забавы.


И Рэкхема Энн не страшилась; хотя,

Он ей не простил бы измены;

Красотка решила, всё это — спустя,

А в жизни нет места для плена.


Короче Энн Мэри тогда приняла

За парня, пригожего очень,

Желаний своих не сдержала, пришла

Однажды к «нему» среди ночи…


А «он» был в ту ночь на «вороньем гнезде»,

В дозор был отправлен на скалы,

Чтоб море следить. Быть случиться беде, —

Подать можно быстро сигналы.


В пещерке был пункт наблюдения, в нём

Несли «службу строго и чётко»

Кто был часовым. И пробралась тайком

Сюда этой ночью Красотка.

............................................................................


Ночь выдалась чёрной, ни зги не видать,

Затянуто тучами небо,

И Мэри решила часок подремать,

Вдруг позже появится Феба.

............................................................................

............................................................................

............................................................................


Сначала Энн к спящего сжатым устам

Прильнула своим поцелуем,

Проснулся «он» тут же, гладь по сторонам,

Потом пред собою, не веря глазам,

Таким оборотом волнуем.


«Он» чиркнул огнивом, фитиль в фонаре

Поджёг, тьму вокруг разгоняя,

Увидеть ещё кто был в этой норе,

Иль чушь просто сниться такая…


Одежды свои Энн тут сбросила с плеч,

Нагой совершенно предстала,

У Мэри от этого всякая речь

На миг совершенно пропала.


Всего ожидала — такого ничуть!

Кто был вожаку рукой правой,

Явил белоснежную женскую грудь

И лоно в кудряшках курчавых…


Когда прошёл ошеломления миг,

Волна потрясенья и страха,

То Мэри решила идти напрямик,

И тоже снимает рубаху.


Пора для Красотки настала теперь

Безмолвия и удивленья, —

Воистину это, попробуй поверь

В такие — то вот совпаденья!


— Да кто ты такая?! А ты, чёрт возьми?!

Посыпались сразу вопросы,

И трудно поверить им было самим

В подобные метаморфозы…


Они проболтали почти до утра,

Поклялись хранить свои тайны,

То что из Адамова обе ребра,

Раскрытые ныне случайно.

............................................................................


Но Рэкхем любовника чувством шестым

Тогда заподозрил Красотку,

Сказал — новичка не оставит живым,

Ему перережет он глотку!


И Энн, отводя от подруги кинжал,

Его в тайну их посвятила,

И Рэкхем… торжественно клятву им дал,

Что будет он «нем, как могила».


Пуская он удачи, но, всё ж, джентльмен,

И тут проявил благородство,

Оно выходило, порою, взамен

Натуры порочной уродства.

............................................................................

............................................................................

............................................................................


Итак, я прервался на том, что сюда

Зашёл люггер Guarda — del — Costa,

И ладно ещё если бы по следам,

А так по случайности просто.


А Guarda — del — Costa — испанский патруль,

Ведущий борьбу с контрабандой,

Легко, как мог грузчик поднять муки куль,

Он мог с их разделаться бандой.


Двенадцать он нёс на борту карронад,

Тяжёлых девятифунтовых,

И до зубов вооружённый отряд

Солдат всегда к бою готовых.


Патруль вёл с собою захваченный бриг —

Английского контрабандиста,

Пиратам понятно, что суп их горит,

Бульон не получится чистым…


Пытались пираты опять ускользнуть,

Прорваться в открытое море,

Но люггер огнём преграждает им путь, —

Горит шапка сразу на воре!


Испанец корсара, как — будто в мешок,

Загнал в пролив узкий и мелкий,

Его к берегу прижимал островок,

Риф преграждал выход — ни щелки!


Военный корабль был пирата крупней

И с большей гораздо осадкой,

Мог сесть на один из подводных камней,

Которых здесь было в достатке.


Так как вечерело, то их добивать

Не стали, держали в ловушке,

Наутро решили в пролив верповать,

Затем ввести в дело все пушки…


Пиратам понятно — не выйдет побег,

Их завтра о палубу вытрут,

Умом пораскинув поэтому Джек,

Придумал план смелый и хитрый.


Испанец оставил захваченный приз

Свой со стороны океана,

У входа в пролив, где пират зажат, близ

При этом почти без охраны.


Не думал никто на сколь дерзостный шаг

В отчаянье были готовы

Пираты. Поэтому даже на бак

Не выставили часового.


Патруль ждал утра, довершить дела часть,

Пиратов разделать на клочья,

Поэтому Рэкхем решает напасть

На приз его этой же ночью.


Пистолями саблями вооружив,

Команду он в шлюпки сажает,

И с моря затем, перебравшись чрез риф,

Во тьме островок огибает…


На шлюпках подкрались они к кораблю,

К грот — русленю правого борта…

На шею им даго надели петлю?!

Ну это уж, братцы, с три чёрта!


Охрана была — полдесятка солдат,

И те, как покойники спали

На юте, улёгшись, прям, штабелем в ряд,

Под каждого заводи тали.


Во тьме непроглядной без звуков они

И выстрелов шлюп захватили,

Испанцам был выбор — молчанье хранить,

Остаться в живых тогда — или…


Затем, якорный обрубивши канат,

Покинули устье пролива,

На Guarda — del — Costa покуда все спят.

Рассвет поджидают лениво…


Забрезжило утро. Испанцы в пролив

Ворвались, не чуя подвоха,

Огонь ураганный из пушек открыв,

И ядра, как горсти гороха,


В пирата бросая. И пыл боевой

Не дал понять сразу раззявам,

Что… приза то нет! Нет вообще ничего

Посудины кроме дырявой…

............................................................................


А Рэкхем остался доволен весьма

Тем неравноценным обменом, —

Ведь так поощрила Фортуна сама

За верность своих «джентльменов».


Позволило это на некоторый срок

Продолжить им прежнее дело,

Решившим, что их бесконечен клубок,

Что он не имеет предела.


Следующая часть:


https://avtor.net/page.php?id=84316




Автор


ДеньНочь



Возраст: 33 года



Читайте еще в разделе «Поэмы»:

Комментарии приветствуются.
вот так номер! Рэкхэму значит вдвойне повезло )
+2
29-06-2021
Спасибо!
Ну как сказать...
+1
29-06-2021
хитроумные ребята — пираты приключения ещё будут?
+2
01-07-2021
Спасибо!
А как же?
Вперед — поединок, бои и погони...
+2
01-07-2021




Автор


ДеньНочь

Расскажите друзьям:


Цифры
В избранном у: 1 (Абрикоскина)
Открытий: 575
Проголосовавших: 2 (Июлька10 Абрикоскина10)
Рейтинг: 10.00  



Пожаловаться