Дик Нортон. Часть 2. Гл 4
Ольма Ник
4
Неожиданно для всех, раньше времени вернулся с регулярного рейса «Маркуса» Ласло Флетчер. Он был зол и опасно сосредоточен. Атмосфера в офисе накалилась до предела. Люди работали с удвоенной энергией, или делали вид что работают. Никто не хотел попадать под горячую руку.
— Дик, зайди ко мне, — бросил Ласло, проходя мимо его ячейки, и стремительно, не глядя ни на кого, проследовал дальше.
Это странно. Никогда еще мистер Флетчер не вызывал его на ковер таким образом. Дик знал, что к его работе невозможно придраться, и особенно не волновался на сей счет. Но что тогда?
Запаролив свой киберблок, он поспешил за сумрачным шефом. Некоторые сослуживцы смотрели вслед с сочувствием. Легко догадаться, что такое «приглашение» не сулит ничего хорошего.
Но были и лица, на которых явственно читалось удовлетворение. Мол, не все тебе выскочке ходить в любимчиках.
Поднявшись на верхний этаж здания, Дик вошел в приемную, где встревоженная молоденькая симпатичная секретарша нервно перекладывала вещи на столе с места на место.
— Шеф не в духе, — одними губами прошептала она.
Дик и так это знал, но его глодало любопытство о причине этого «не в духе». Постучав в массивную дверь, Дик вошел, не дождавшись ответа.
Ласло Флетчер мрачно восседал за длинным, полированным столом из дерева чакри. В руках он вертел настоящую перьевую ручку. Раритет. Лишь состоятельные чудаки могли себе позволить такие древние вещи. На столе ничего, кроме закрытого киберблока и стопки писчей бумаги.
— Садись Дик. У меня плохие новости, — голос Флетчера под стать настроению. — Мы потеряли «Помпея». Сто тонн превосходной древесины...
— В секторе Зарут? — только и спросил Дик.
— Да. В этом гребаном секторе.
— Думаете пираты мистер Сцука?
— Ну, а кто? Ангелы космоса? Перед тем, как пропала связь, пробился единственный импульсный сигнал. Знаешь какой? — мистер Флетчер говорил таким тоном, будто обвинял Дика в пропаже миллиона кредитов. — Сигнал SOS не говорит тебе ни о чем?! Мы никого не боялись, но обстоятельства вынуждают быть экономными и не разбрасываться такими ресурсами. Значит, с этой минуты я выдаю официальное распоряжение! Еще раз, хоть один корабль проведете через этот сектор, мало не покажется никому.
— А как же Клотин? — Дик удивленно вскинул брови. — У нас же контракт...
— Я его аннулировал, будем делать поставки по безопасным секторам.
Ласло Флетчер достал бутылку бренди из маленького декоративного бара.
— Давай выпьем Дик. Я из-за этого дерьма никак не могу успокоиться.
Секретарша принесла порезанный лайм и хрустальные рюмки.
— Спасибо Карла. Ты на сегодня свободна. Больше ничего не надо.
Девушка мило улыбнулась и вышла, озадаченная тем, что шеф пьет с подчиненными.
Дик чувствовал, что мистер Флетчер вызвал его к себе не только затем, чтобы сообщить о печальной новости, о которой и так все скоро узнают. Наверняка есть и другая причина.
После того как они выпили по третьему разу Ласло наконец заговорил.
— Ты экономишь мне чертову уйму денег, Ричард. Я решил повысить тебе жалование.
— О! Спасибо мистер Флетчер. Вы так добры... Мне кажется, я не заслужил такой щедрости, тем более когда…
— Только не надо вот этого! — Ласло в упор смотрел на Дика темными, колючими глазами. — Ты прекрасно знаешь, что вполне заслужил. А потери мы скоро восполним! Я в этом уверен. Кстати, сегодня Мертье устраивает прием. Коктейли. Старик просил передать, что ты приглашен. Если хочешь, можешь взять свою юную подругу.
Дик оторопел.
— Но мистер Флетчер... Откуда вы знаете о …?
— Зови меня Сцука,— скривился Ласло. — Неужели ты думаешь что сотрудник, на котором лежит такая ответственная работа, останется без моего внимания. Служба безопасности есть в каждой мало-мальски развитой фирме. Я собираю досье на ведущих специалистов, только и всего. Не беспокойся. Жучков и камер в твоем жилище нет.
Дику не нравилась такая осведомленность босса, но он смирился. В конце концов, это не мешает ему жить.
— Есть еще вопросы? — Ласло наполнил свою рюмку. Дику больше не предлагал.
— Нет, мистер Сцука.
— Иди, работай. Увидимся вечером, — закатив глаза и широко открыв рот, Флетчер влил в себя жидкость, а потом звонко щелкнул пальцем по бутылке. — А я продолжу разговор со своей подружкой.
В белоснежном дворце собралась элита города Астиан-Пурш. Мужчины в черных смокингах и деловых костюмах, дамы в вечерних платьях.
Людей не много, десятка два, стоят кучками по двое или трое, ведут неспешные беседы, только бокалы в руках меняются. Слуги разносят подносы со сладостями и напитками.
В дальнем конце зала, в небольшой нише возле огромного окна, с тонированным, фиолетовым стеклом расположились музыканты.
Сам хозяин ведет беседу с приземистым, немолодым господином, лет шестидесяти. У господина некрасивая привычка постоянно поправлять очки в золотой оправе, которые норовят съехать на весьма выдающийся нос. Соланж Мертье нигде не видно, то ли ее нет в зале, толи затерялась среди гостей.
— Господин мэр. Вы слышали, что фермеры из Малай-Таниски отменили поставку древесины? Ставят свои условия! Не хотят посредников, представляете?
— Да месье Катон. Я слышал кое-что. Буд-то они заключили прямую сделку на Экоре.
— Ох уж эти фермеры, — проворчал Поль Катон, старый конкурент холдинга «Кромо». — Вечно им денег мало... Возился с ними три месяца и все коту под хвост. Ну, ничего. Я не думаю что у этих…, любовь с Экором на века. Когда они сами прибегут ко мне, я им вряд ли дам старую цену.
Мертье прекрасно знает, почему Полю Катону отказали фермеры с юга. Тут не обошлось без Ласло Флетчера. Но он делает вид, что дела бизнесменов его касаются мало, он соблюдает нейтралитет, дружит со всеми.
А вот и сам мистер Флетчер в компании очаровательной рыжеволосой спутницы. На нем белый смокинг, с лацканами из черного шелка и черная манишка со стоячим воротничком с загнутыми углами. На шее красуется белый галстук-бабочка.
Надо сказать, белый цвет идет стройной фигуре мистера Флетчера, скрывает излишнюю худобу.
Его спутница, ни кто иная как Марта Легистра, одета в темно зеленое вечернее платье, оттеняющее медный цвет волос. Декольте и вырез платья на спине балансируют на границе приличий.
Они идут рука об руку с таким грациозным изяществом, словно танцуют.
Глядя на эту пару со стороны, можно подумать, что это супруги, но в действительности между ними нет даже мимолетного увлечения. Они всего лишь деловые партнеры.
Завидев Ласло и Марту, Шарль Мертье поспешил поздороваться.
— А! Вот и мистер Сцука! Приветствую вас в моей скромной обители. Мужчины пожали друг другу руки.
— Мадмуазель Легистра! Вы цветете и благоухаете. Скажите, с каким таким алхимиком вы сотрудничаете. Может, я переманю его к себе, — он похлопал по своему сильно выпирающему животу и добродушно рассмеялся в седые усы.
— Господин мэр, — Марта улыбаясь, подала свою узкую кисть для поцелуя. — Вы и так прекрасно выглядите. И уж поверьте, никакая косметология не в силах заменить ваш неповторимый шарм.
— Марта! Вы мне льстите, — мэр слегка коснулся губами ее руки. — Но признаюсь, вы делаете это так умело, что мне ничуть не обидно.
Подошел слуга с подносом и гости взяли напитки.
— Давайте выпьем за успех во всех наших текущих делах и смелых начинаниях, — произнес Шарль Мертье.
Ласло поморщился как от зубной боли, но тост поддержал.
— За успех!
В этот момент в зале появились Дик и Мариза. Они шли так же как Ласло и Марта, рука об руку. Два десятка гостей как по команде повернули головы, разглядывая вновь прибывших.
Мариза, чудо как хороша, в черном вечернем платье, купленным ей Диком в первый день знакомства. Дик одет в серый шерстяной костюм, розовую, постельного тона рубашку без галстука.
Дик заметно выделялся среди смокингов и его атлетическая фигура, необычное лицо и одежда вызывали неподдельный интерес у светских львиц.
Увидев знакомых, Дик повел свою спутницу в их круг.
Шарль Мертье поспешил им на встречу, на правах хозяина, желая первым поприветствовать вновь прибывших.
— Ричард Нортон! — воскликнул Шарль. — Рад видеть вас и вашу спутницу! Представьте очаровательную мадемуазель, — он хотел поцеловать Маризе руку, но та не поняла жеста склонившегося к ней седоусого, полного пожилого человека и слегка отстранилась.
— Ее зовут Мариза.
— Вам когда-нибудь говорили, насколько вы очаровательны, мадемуазель Мариза? — Шарль Мертье с интересом разглядывал смущенную девушку. — Надеюсь захватить пальму первенства на этом поприще.
Марта Легистра не сводила с Маризы глаз. Спутница Дика чувствовала этот недобрый взгляд. Находясь среди такого количества незнакомых людей, она сильно робела, и жалась к Дику.
К молодым людям подошел дворецкий. В руках Франк держал золоченый поднос, на котором стояли два бокала, и тарелка с канапе.
— Здравствуйте Франк! — Дик выставил руку для приветствия, но дворецкий лишь слегка поклонился.
— Мистер Нортон. Вот виски, которому вы отдали предпочтение в прошлый раз.
— Спасибо Франк. Вы очень предупредительны. Напиток и в самом деле великолепный.
— А для мадемуазель, я приготовил «руже Астиан», — обратился он к девушке. Мариза с опаской взяла бокал и посмотрела на Дика.
— Попробуй, — с улыбкой сказал молодой человек. — Франк знает толк в алкоголе.
Поднеся к губам увесистую хрустальную емкость, девушка сделала маленький глоток.
— Как вкусно! — воскликнула она, и выпила почти весь бокал залпом.
— Я рад, что мадмуазель понравилось, — дворецкий удалился.
— Мариза, — тихо произнес Дик. — Не увлекайся коктейлями. Это особые алкогольные напитки и за приятным вкусом кроется сильное опьянение.
— Прости Дии. Он такой вкусный. Я не знала.
— Ну что ты, маленькая. Я же тебе не запрещаю. Просто предостерегаю. Вон, посмотри на ту дамочку в красном, безвкусном платье. Похоже, она скоро перестанет себя контролировать. Слышишь, как громко разговаривает? Еще один бокал, и повиснет на своем спутнике.
Мариза прыснула в ладошку, глядя на даму.
— Я поняла Дии. Буду стараться держать себя в руке.
— Не в руке, а в руках.
Шарль Мертье постоянно обходил гостей, стараясь быть в курсе всех тем, сплетен и новостей. Сами гости тоже меняли круг общения, и это со стороны походило на неспешный, обязательный ритуал.
Дик и Мариза стояли в сторонке и наслаждались обществом друг друга, ловили любопытные взгляды, вежливо отвечали на улыбки.
Кошачьей походкой, с бокалом в руке, подошла Марта.
— Я не знала Дик, что ты завел себе такую красивую игрушку, — проговорила она, в упор, глядя на девушку. — Ты не боишься ее заспать, как мать грудничка? Она у тебя такая хрупкая...
Дик открыл, было, рот, чтобы ответить, но Мариза его опередила.
— Женщина, — проворковала она, так же в упор, глядя на Марту. — Какой красивый шарфик у вас на шее. В восточном квартале, такие носят только шлюхи. Вам нужно сменить, — она сосредоточилась, но все-таки правильно, хоть и с растяжкой произнесла сложное слово, — модельера.
Марта залилась краской. Дику показалось, что она ударит Маризу, но та лишь смерив уничижительным взглядом девушку, а затем и его, развернулась и ушла. Стало неприятно на душе. Будто вылили ушат грязной воды. Захотелось незаметно исчезнуть с этого вечера, но это было бы не вежливо.
— Вот уж женская натура. Ты тоже хороша! Надеюсь про шарфик это выдумка?
Мариза с невинным видом улыбалась, разглядывая носки своих туфель, и молчала.
Шарль Мертье оказавшись рядом с Диком, хлопнул его по плечу.
— Выйдем на балкон, друг мой. Мне надо с тобой поговорить. Приватно!
Дик посмотрел на Маризу, затем на седоусого хозяина.
— О! Не беспокойся о ней. Я попросил мистера Флетчера занять твою спутницу легким разговором. В моем доме она не пропадет! Кстати! Чем вы так расстроили Марту? Шипела, как ошпаренная кошка.
Шарль Мертье со всей галантностью взял Дика под руку, и они прошли к лестнице. На балконе слуга расставлял на маленьком столике сладости, напитки, и коробки с сигарами.
— Дик. Присаживайся, — Шарль Мертье грузно опустился на узкий белый стульчик с высокой спинкой. У меня есть к тебе один вопрос. И я прошу тебя ответить на него честно. Ты что? Всерьез полагаешь, что тебе все дозволено?
Дику показалось, что его ударили под дых. Вопрос был задан тоном, который он никак не ожидал услышать от добродушного балагура Шарля. Так мог спросить только человек, наделенный безграничной властью. Например: мэр города Астиан-Пурш.
— Месье…! Я не понимаю вопроса. О чем вы?
— Он не понимает! — Мертье развел руки в стороны. — Ответь на вопрос Дик!
— Месье… Мертье. Я законопослушный гражданин и знаю свои права. В чем вы меня обвиняете?
— Друг мой, — мэр, тяжелым взглядом, не мигая, смотрел в прозрачные глаза собеседника. — Друг мой. Это мультикультурный город. Тут нет общих законов. В каждой части, как в отдельном государстве свои представления о конституции и праве. Ты в курсе, что в китайском квартале официально разрешена смертная казнь? Знаешь, есть такая старая поговорка: «В чужой монастырь, со своим уставом не лезут». Намек понятен?
— Месье… Шарль, я не мог поступить иначе… — Дик начинал понимать, куда клонит мэр.
— Да как ты смеешь?! Щенок!!! — мучнистое лицо Шарля Мертье побагровело. — Не мог он! Девчонок тебе мало? Эту, откуда взял?!
Дик напрягся всем телом и молча, смотрел на собеседника. Он знал, что виноват, но только отчасти. В Гвель-Пассо, все было гораздо проще. Люди, конечно, делились по разным социальным признакам, но закон для всех был един. Мертье тем временем продолжал.
— Почему я, мэр этого чертового города, должен выслушивать жалобу наместника восточной части? Мне это не нравится! Это мне неприятно! — и уже устало добавил. — Они хотели убить тебя.
— Мсье Шарль, но ведь это чистой воды криминал. Работорговля и проституция запрещены не только по законам города, законам Альянса Альдебо, но и по их собственным религиозным законам.
— Ах, брось. Закон и религия для простых, добропорядочных людей. А ты представляешь, с кем приходится общаться, чтобы избежать волнений в городе, думаешь легко держать этот Вавилон в узде? Ты славный парень и я не хочу, чтоб ты попал в переплет. Наместник назначил выкуп за девчонку и за моральный ущерб. Ты здорово покалечил охранников, и выкуп назначили не много не мало, а в сто тысяч кредитов.
Дик ужаснулся. Таких денег у него не было, только если обратиться за помощью к отцу, в Гвель-Пассо...
— Не беспокойся! — Шарль Мертье снова надел маску благодушия. — Выкуп уже уплачен твоим другом.
— Каким другом? — брови Дика удивленно поползли вверх.
— Ну как же... Мистером Флетчером конечно. И он очень хотел, что бы все осталось в тайне. И не вздумай его благодарить, иначе рискуешь нарваться на еще одну «приятную» для тебя «беседу». Мой тебе дружеский совет: не вмешивайся в то, чего не понимаешь.
— Но месье Шарль! Работорговля…
— Мой милый друг, — мэр улыбался Дику, как несмышленому дурачку. — Ты еще слишком молод. Все не так просто как ты думаешь, не будь таким наивным. Забудь об этом и не вмешивайся. Посиди со мной еще немного. Выпей бренди. Выкури сигару. Расслабься. А девчонка хороша... Я бы в своей горячей молодости, может так же и поступил. Так что живите и наслаждайтесь.
И еще Дик.
— Да месье мэр.
— Впредь, не разочаровывай меня.
— Я приложу все усилия для того чтобы вы слышали обо мне только хорошее. Я благодарен вам месье и мистеру Флетчеру, за то, что вы для меня сделали. Постараюсь при первой же возможности вернуть долг.
— Э нет! — Шарль покачал перед носом у Дика длинным кривым пальцем. — Все что от тебя требуется, так это молчание. Не было ничего. И хватит об этом. Давай лучше выпьем.
Они еще посидели на балконе, за маленьким столиком отдавая должное превосходному бренди и французским сладостям. Но Дик беспокоился о Маризе и наконец, Мертье отпустил его.
Дик увидел Маризу, в дальнем конце зала, возле ниши, где играл маленький оркестр. Она сидела за небольшим столиком, в компании мистера Флетчера и Соланж Мертье.
Дик услышал, что беседа ведется на французском и не удивился, увидев на голове у девушки изящный обруч.
Мариза звонко смеялась, глядя на Ласло, который, что-то увлеченно рассказывал дамам. Мадам Соланж, в изысканном вечернем наряде, слушала с любопытством и улыбалась.
На столике стояли бутылка крепкого ликера и конфеты. Дик с удивлением заметил, что Мариза уже достаточно пьяна, щеки ее раскраснелись, движения стали раскованы.
Вот она снова залилась смехом в ответ на фразу Ласло Флетчера, а потом, увидев Дика, закричала:
— Дии! Иди к нам! Мистер Сцука такие смешные истории рассказывает, про кошек.
Мадам Соланж что-то тихо шепнула на ушко девушке и та поспешно сняла обруч с головы и протянула его жене мэра.
— Здравствуй мой мальчик, — Соланж Мертье приглашающим жестом похлопала по свободному стулу. — Присаживайся. Надеюсь, тебя не утомил мой старый ворчун.
Она с улыбкой взглянула на подошедшего следом мужа.
— Здравствуйте мадам. Рад вас видеть в добром здравии, — Дик галантно поцеловал узкую сухую кисть. — Я смотрю вы не дали заскучать моей спутнице и за это отдельная благодарность.
— Ваша спутница Дик, сама не даст никому заскучать. Она так невероятно, заразительно смеется...
В этот момент, Мариза встав, попыталась ухватить Дика за руку, чтобы посадить его рядом с собой. Ее качнуло в сторону Флетчера, и тот еле успел удержать девушку за локоть.
Видя это, Дик вымучено улыбнувшись, сказал:
— Похоже, мне пора разлучить мою спутницу с вашей компанией. Извините нас. Мариза не привыкла к алкоголю.
— Не стоит извинений, друг мой, — Мертье разгладил роскошные, седые усы. — Не думаю, что сейчас вам стоит пользоваться пневмо. Франк вызовет аэро-такси. Ведь у вашего гнездышка есть посадочная площадка?
— Должна быть… На соседней крыше, там гаражный комплекс.
Дик смотрел на Маризу и видел что она, глупо улыбаясь, то и дело норовит повалиться на пол.
— Мы воспользуемся такси. Благодарю за чудесный вечер.