Роджер зашелся в таком сокрушительном приступе кашля, что его всего затрясло.
— Бог мой, да вы весь горите.
Мелинда лишь едва дотронулась до лба ведьмака, но ее ладонь будто опалило огнем.
— Вам срочно нужен лекарь. Должно быть, подхватили лихорадку из-за дождя.
Он засмеялся, а потом снова закашлял. Когда дыхание восстановилось, ведьмак сказал:
— Это невозможно, ведьмаки не болеют. Мы — мутанты, испытавшие на себе столько вирусов, что ни одна зараза не может прилипнуть.
— Что бы вы ни говорили, сударь, но оставаться на улице в такую холодную ночь я вам не позволю.
— В харчевню теперь мне вход заказан, а больше податься некуда.
Они давно пересекли кукурузное поле и теперь шли по берегу озера, в котором отражалась нарождающаяся луна и яркие звезды.
— Как красиво! — Мелинда замерла, не в силах отвести взгляд от озерной глади, совсем спокойной и безмятежной.
Ведьмак повернулся к девушке и едва коснулся пряди волос на лбу, выбившейся из прически. Мелинда резко отдернулась и зашагала дальше.
— Если бы мой конь остался при мне, мы б давно добрались до вашего дома, ведь вы туда меня ведете?
— Да, — кивнула Мелинда. — А что случилось с вашим конем?
— Пришлось продать на скотобойню. Я почти загнал его, добираясь до Валаарта, да и отощал он, почти как я. — Роджер хотел засмеяться, но грудь его снова разорвало от кашля.
— Жаль, — с грустью сказала Мелинда. Она очень любила лошадей и не могла понять поступок ведьмака, отдавшего коня на погибель. Разве что он сделал из гуманных соображений, чтоб животное не мучилось.
— Не поверите, сударыня Мелинда, но потом меня ограбили какие-то проходимцы, едва я оказался на площади. Я сам в это до сих пор не верю.
— Вы были слишком слабы. — Едва слышно сказала Мелинда, сердце ее больно кололо.
— Ваш отец меня и на порог не пустит.
— Почему вы так решили? — Мелинда уже видела вдали дымящие трубы кметских изб. Вокруг имения Транканов раскинулась небольшая деревушка — с десяток дворов. Когда-то прадед Мелинды владел сотнями акров земли, но лорд Транкан, ее отец, не сумел удержать богатство в своих руках. Лишь титул оставался за ним.
— Не забывайте, я — ведьмак. Нашего брата не любят, особенно такие, как ваш отец.
Мелинда вынуждена была согласиться с Роджером. Ее отец даже к собственным дочерям не испытывает особой любви, неужто он станет помогать какому-то незнакомцу?
— Наш сарай пустует, — Мелинда все же нашла выход, — коней мы вынуждены были продать, а скотину пустили под нож еще зимой. Там не очень уютно, зато тепло и сухо, можете заночевать там. А я постараюсь раздобыть вам лекарство.
— Мелинда! — Роджер остановил девушку, сжав ее плечо. Она дернулась, словно дикая лань, но ведьмак был очень силен. — Я благодарен за вашу доброту. Вы просто невероятная девушка! Я еще никогда таких не встречал.
— Не стоит, милсдарь ведьмак! — она опустила голову и украдкой усмехнулась, краснея. — А вот и наш сарай. Располагайтесь, я скоро вернусь.